ويكيبيديا

    "المجتمعات الريفية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las comunidades rurales de
        
    • las comunidades rurales en
        
    • las comunidades rurales del
        
    • las comunidades rurales a
        
    • comunidades rurales de la
        
    Ellas conforman la columna vertebral de la atención primaria de la salud de las comunidades rurales de Myanmar. UN ويشكلن العمود الفقري للرعاية الصحية اﻷولية في المجتمعات الريفية في ميانمار.
    :: Potenciar la capacidad, el intercambio de tecnología y la emulación de ejemplos destacados de las mejores prácticas de las comunidades rurales de todo el mundo en desarrollo; UN :: بناء القدرات، وتقاسم التكنولوجيا وطرح الأمثلة البارزة لأفضل ممارسات المجتمعات الريفية في جميع أنحاء العالم النامي
    El PESA proporciona expertos de países en desarrollo adelantados para que trabajen directamente con los agricultores en las comunidades rurales de otros países en desarrollo. UN ذلك أن البرنامج يوفر خبراء من بلدان نامية متقدمة للعمل بشكل مباشر مع المزارعين في المجتمعات الريفية في بلدان نامية أخرى.
    Afecta de manera desproporcionada a las mujeres y niñas empobrecidas que viven en las comunidades rurales en los países en desarrollo. UN ويصيب ناسور الولادة بشكل غير متناسب النساء والفتيات المعدمات اللواتي يعشن في المجتمعات الريفية في البلدان النامية.
    Las ONG trabajan con las comunidades rurales en la sensibilización y la educación sobre los derechos humanos. UN وتعمل المنظمات غير الحكومية مع المجتمعات الريفية في مجال التوعية والتثقيف بشأن حقوق الإنسان.
    Las organizaciones de agricultores siguen siendo ajenas al proceso de adopción de decisiones; la falta de participación es más notable en las comunidades rurales del mundo en desarrollo UN ما زالـت منظمات المزارعيــن خــارج دائــرة صنــع القرارات؛ ويبرز الافتقار إلى المشاركة في المجتمعات الريفية في العالم النامي.
    Fortalecimiento de la capacidad de las comunidades rurales de los países menos adelantados para aprovechar las oportunidades de acceso a los mercados libres de derechos y de contingentes y aumentar el valor añadido de sus productos tradicionales UN ألف راء تعزيز قدرة المجتمعات الريفية في أقل البلدان نموا في مجال استخدام فرص النفاذ إلى الأسواق التي يتيحها تسهيل الإعفاء من شَرْطَي الرسوم الجمركية والحصص وتعزيز القيمة المضافة لمنتجاتها التقليدية
    Las principales actividades de ese programa fueron la contratación de herreros locales para fabricar 50.000 cuchillos que se utilizarían para recoger las cosechas, y la distribución de esas herramientas a las comunidades rurales de Baidoa y Wanle Weyne. UN وتمثلت اﻷنشطة الرئيسية التي نفذت في إطار مشروع ما بعد الاغاثة في التعاقد مع الحدادين المحليين على انتاج ٥٠ ٠٠٠ منجل حصاد وتوزيعها على المجتمعات الريفية في بيداوا ووانلي ويني.
    1669. La tasa de infección por el VIH en el Yukón es de 0,3%, es decir, análoga a la registrada para las comunidades rurales de Columbia Británica. UN ٩٦٦١- وفي يوكون يبلغ معدل اﻹصابة بعدوى فيروس نقص المناعة البشري ٣ في المائة، وهو معدل مماثل لمعدل المجتمعات الريفية في كولومبيا البريطانية.
    Sus revisiones quinquenales, a pesar de ciertos progresos, han mostrado que los recursos insuficientes siguen siendo el principal obstáculo para una aplicación más amplia, especialmente en las comunidades rurales de los países en desarrollo. UN ولقد تبين من الاستعراضات الخمسية لها أنه رغم بعض التقدم المحرز، فلا يزال عدم كفاية الموارد عقبة رئيسية في سبيل تنفيذها على نطاق واسع، لا سيما في المجتمعات الريفية في البلدان النامية.
    El altamente valorado Programa de protección frente a los ciclones para las comunidades rurales de Bangladesh indica que existen técnicas menos formales que pueden ser más adecuadas y duraderas. UN ويبين برنامج الحماية من الأعاصير الذي يحظى بالتقدير ويشمل المجتمعات الريفية في بنغلاديش أن استعمال تقنيات يغلب عليها الطابع غير الرسمي قد يكون حلاً أنسب يمكن مواصلته.
    La práctica por parte de los padres de prometer en matrimonio a los niños también existe, aunque se ha reducido considerablemente. Sin embargo, hay una forma indirecta de matrimonio forzado en las comunidades rurales de Malawi, exacerbada por los niveles de pobreza cada vez más grandes. UN ويوجد كذلك خطبة الأطفال برغم أنها انخفضت انخفاضاً شديداً وإن كان هناك شكل غير مباشر من حالات الزواج الإجباري في المجتمعات الريفية في ملاوي وهو وضع يتفاقم بحكم ازدياد حالات الفقر.
    Pero el sistema actual de comercio internacional discrimina en contra de los países en desarrollo, obstaculiza su participación en la economía mundial y perjudica las oportunidades de los agricultores de obtener ingresos en las comunidades rurales de los países pobres. UN ولكن النظام التجاري العالمي الحالي يميز ضد البلدان النامية ويعيق مشاركتها في الاقتصاد العالمي ويقوض فرص الكسب للمزارعين في المجتمعات الريفية في البلدان الفقيرة.
    Lamentablemente, el actual sistema de comercio discrimina a los países pobres, dificulta su participación en la economía mundial y limita las posibilidades de lograr ingresos y las oportunidades de las comunidades rurales de esos países. UN وللأسف، فإن نظام التبادل التجاري الراهن يمارس التفرقة ضد البلدان الفقيرة ويعيق مساهمتها في الاقتصاد العالمي ويضر بقابلية المجتمعات الريفية في تلك البلدان على الكسب وبالفرص المتاحة لها.
    En los próximos decenios, quienes sufrirán en particular los efectos del cambio climático serán las comunidades rurales de los países en desarrollo, donde construir un futuro sostenible será cada vez más difícil y donde los más perjudicados serán los niños. UN ففي العقود المقبلة، ستعاني المجتمعات الريفية في البلدان النامية بشكل خاص من آثار تغير المناخ، حيث سيصبح بناء مستقبل مستدام أصعب مما هو عليه وسيعاني الأطفال أكثر من غيرهم.
    Fondo Fiduciario de la CEE para promover la concienciación y la educación sobre la gripe aviar en las comunidades rurales de Myanmar UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم زيادة الوعي والتثقيف بشأن أنفلونزا الطيور في المجتمعات الريفية في ميانمار
    La situación se ve empeorada por costumbres y actitudes patriarcales en las comunidades de Malawi y la falta de proyectos de desarrollo que hagan participar a las comunidades rurales en las etapas de diseño, ejecución y vigilancia. UN ويزداد الموقف تفاقما بفعل وجود أعراف ومواقف جامدة من الوصاية في المجتمعات المحلية في ملاوي إضافة إلى النقص في المشاريع الإنمائية التي تشارك المجتمعات الريفية في تصميمها وتنفيذها ورصدها.
    7. El Comité acoge con satisfacción la aprobación del Programa de alivio de la pobreza de las comunidades rurales en China (2001-2010). UN 7- وترحب اللجنة باعتماد برنامج التخفيف من وطأة الفقر في المجتمعات الريفية في الصين
    las comunidades rurales en las zonas afectadas, sin embargo, afrontan una inseguridad alimentaria debido al agotamiento de las reservas por la sequía, el duro invierno y las inundaciones primaverales. UN غير أن المجتمعات الريفية في المناطق المتضررة تواجه انعدام الأمن الغذائي نظرا لنفاد ما بحوزتها من أصول بسبب الجفاف والشتاء القاسي وفيضانات الربيع.
    Sin embargo, no ha habido ninguna mejora significativa en el acceso de los palestinos a las zonas que se encuentran más allá de la barrera, incluida Jerusalén Oriental, o las tierras y las comunidades rurales del Valle del Jordán. UN ومع ذلك، لم يحدث أي تحسن كبير في وصول الفلسطينيين إلى المناطق الواقعة خلف الجدار، بما في ذلك القدس الشرقية، أو إلى الأراضي أو المجتمعات الريفية في وادي الأردن.
    135. La FAO ha puesto de relieve la vulnerabilidad de las comunidades rurales a la situación de seguridad. UN 135- وسلطت منظمة الأغذية والزراعة الضوء على ضعف المجتمعات الريفية في مواجهة الأوضاع الأمنية.
    En 1996, el UNICEF prestó asistencia a Zambia en la introducción de mosquiteros tratados con plaguicidas en comunidades rurales de la remota provincia de Luapula. UN وفي عام 1996، أسهمت اليونيسيف في زامبيا في إدخال الناموسيات المعالجة لمقاومة الحشرات في المجتمعات الريفية في مقاطعة لوابولا النائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد