ويكيبيديا

    "المجتمعات الساحلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las comunidades costeras
        
    • las comunidades ribereñas
        
    • las comunidades pesqueras ribereñas
        
    • las comunidades de las zonas costeras
        
    Están en juego el bienestar económico sostenible de nuestras poblaciones, particularmente de las comunidades costeras. UN وما هو معرض للخطر هو رفاه سكاننا الاقتصادي المستدام، ولا سيما في المجتمعات الساحلية.
    La elevación del nivel del mar tendrá graves consecuencias para las comunidades costeras. UN وستكون لارتفاع مستوى مياه البحر تأثيرات كبيرة على المجتمعات الساحلية.
    En ese contexto, se señaló que, de prestarse más atención a las dimensiones sociales y los derechos humanos, también aumentaría la participación de los interesados, especialmente las comunidades costeras. UN وفي هذا السياق، أُشير إلى أن المزيد من التركيز على الأبعاد الاجتماعية وحقوق الإنسان سيعزز أيضا من مشاركة أصحاب المصلحة، ولا سيما في المجتمعات الساحلية.
    Todos sabemos que el desarrollo sostenible en las comunidades costeras es fundamental para disminuir el atractivo de la piratería. UN ونحن نعلم جميعا أن التنمية المستدامة في المجتمعات الساحلية أمر بالغ الأهمية لتقليل إغراء القرصنة.
    Muchos miembros de las comunidades costeras están desnutridos, son pobres y dependen en gran medida de la pesca para su sustento. UN ويعاني العديد من أفراد المجتمعات الساحلية من نقص التغذية والفقر ويعتمدون بشكل كبير على صيد الأسماك للحصول على قوتهم.
    Asimismo, el UNICEF proporcionó herramientas, letrinas y asistencia en materia de abastecimiento de agua y saneamiento a las personas desplazadas de las comunidades costeras afectadas por los ciclones y las inundaciones de 1994. UN وقدمت اليونيسيف أيضا اﻷدوات والمراحيض والمساعدة اﻷخرى في مجال المياه والمرافق الصحية للمشردين في المجتمعات الساحلية المتأثرة بالاعصار والفيضان في أواخر عام ١٩٩٤.
    Se presta asistencia para reconstruir la infraestructura de la industria pesquera en pequeña escala que fue destruida por la guerra, asegurar un suministro regular de pescado para el consumo humano y mejorar las oportunidades de generación de ingresos y de empleos en las comunidades costeras. UN ويوفر المشروع المساعدة ﻹعادة بناء الهياكل اﻷساسية التي خربتها الحرب للصناعة الصغيرة لصيد اﻷسماك، ويضمن إمدادات منتظمة من السمك لاستهلاك الجمهور، وتحسين الدخل وفرص التوظيف في المجتمعات الساحلية.
    Se observó la particular importancia de las repercusiones del turismo en las costas de los pequeños Estados insulares en desarrollo y los retos importantes que el cambio climático plantea a las comunidades costeras. UN ولوحظ ما للتأثير الساحلي الذي تحدثه السياحة من أهمية خاصة لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية، وكذلك التحدي الكبير الذي تواجهه المجتمعات الساحلية نتيجة للتغير في المناخ.
    Algunos hallazgos preliminares clave del estudio revelan, por ejemplo, aumentos del nivel del mar, lo cual, a su vez, afectará a las comunidades costeras, las islas, los deltas de los ríos y los puertos. UN إذ تكشف بعض النتائج المبدئية التي أسفرت عنها الدراسة مثلاً عن ارتفاع مستوى سطح البحر. وسيؤثر هذا بالتالي على المجتمعات الساحلية والجزر ودلتا الأنهار والمواني.
    Hicieron hincapié en que se debía reconocer que la pesca de arrastre de fondo desempeñaba un papel fundamental en el aumento y suministro de alimentos destinados a las comunidades costeras. UN وأكدت هذه الدول أنه لا بد من الاعتراف بأن الصيد بشباك الجر على القاع يقوم بدور هام في تنمية المجتمعات الساحلية وإمدادها بالغذاء.
    Algunas delegaciones opinaron que el empoderamiento de las comunidades costeras a través de alguna modalidad de propiedad o gestión de los recursos marinos, con un mecanismo de supervisión, era un posible incentivo a la conservación y utilización sostenible. UN 95 - ورأى بعض الوفود أن تمكين المجتمعات الساحلية عن طريق شكل من أشكال الملكية أو تربية بعض الموارد البحرية مع آلية للإشراف، يعتبر حافزا محتملا للمحافظة على هذه الموارد واستخدامها بصورة مستدامة.
    Es probable que en los pequeños Estados insulares en desarrollo el turismo y la agricultura se vean afectados de forma desproporcionada por el cambio climático, y que los medios de vida de las comunidades costeras corran un peligro creciente. UN ومن المحتمل أن تتأثر السياحة والزراعة في الدول الجزرية الصغيرة النامية تأثرا شديدا بتغير المناخ، وأن تتعرض سبل معيشة المجتمعات الساحلية إلى خطر متزايد.
    Por ejemplo, la decoloración de los corales, que es consecuencia del cambio climático, tiene efectos directos en las comunidades costeras que dependen de recursos pesqueros. UN فعلى سبيل المثال، فضياع ألوان الشعاب المرجانية الناجم عن تَغَيُّر المناخ يؤثر بصورة مباشرة على المجتمعات الساحلية التي تعتمد على الموارد السمكية.
    Esa práctica acelera el agotamiento de las poblaciones pesqueras, amenaza la viabilidad de los recursos, destruye el hábitat marino, fomenta la competencia desleal en contra de pescadores que operan legítimamente y pone en peligro la supervivencia de las comunidades costeras en los países en desarrollo. UN فهو يفاقم نفاذ الأرصدة السمكية، ويهدد استمرارية الموارد، ويدمر الحياة البحرية، ويخلق تنافسا غير منصف بين صيادي الأسماك الذين يعملون بصورة مشروعة ويهدد بقاء المجتمعات الساحلية في البلدان النامية.
    Otra fuente de preocupación era el efecto nocivo de la acidificación en los arrecifes de coral, que sirven de hábitat vital de los peces que contribuye a la alimentación y el empleo, y también protege a las comunidades costeras de las tormentas. UN وذكر أن مبعث قلق آخر هو الأثر الضار لارتفاع نسبة الحموضة على الشُعاب المرجانية التي تشكل موائل حيوية للأسماك، تحمي الغذاء وفرص عمل الناس وكذلك المجتمعات الساحلية من خضَّات العواصف.
    Se puso de relieve la necesidad de estudiar soluciones de avenencia entre los promotores de la energía oceánica y las partes interesadas, como las comunidades costeras y de pescadores. UN وأُبرزت ضرورة استكشاف حلول توفيقية بين مقاولي إنشاءات الطاقة البحرية وأصحاب المصلحة، من قبيل المجتمعات الساحلية وصيادي الأسماك.
    Un proyecto del FMAM en Haití, financiado por el Fondo para los Países Menos Adelantados y ejecutado por el PNUD, trataba de fortalecer la capacidad de adaptación en las comunidades costeras. UN ويسعى مشروع للمرفق في هايتي يموله صندوق أقل البلدان نمواً وينفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تعزيز القدرات التكيفية في المجتمعات الساحلية.
    Por ejemplo, la evaluación de los efectos del tsunami que se produjo en 2004 en el Océano Índico demostró que la eliminación de los manglares aumentó la exposición de las comunidades costeras al desastre. UN فعلى سبيل المثال، قدم تقييم أثر كارثة التسونامي في المحيط الهندي في عام 2004 أدلة على أن إزالة غابات المانغروف قد زاد تعرض المجتمعات الساحلية للكارثة.
    Esa mortalidad tendría consecuencias graves para la economía de las comunidades ribereñas y los pequeños Estados insulares en desarrollo que dependen del turismo y de la pesquería de los arrecifes de coral. UN وستكون لهذه الوفاة عواقب وخيمة على اقتصادات المجتمعات الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية التي تعتمد على السياحة ومصائد الشعاب المرجانية.
    d) Las necesidades de las comunidades pesqueras ribereñas que dependan principalmente de la pesca de las poblaciones de que se trate; UN )د( احتياجات المجتمعات الساحلية التي تتعيش على الصيد، التي تعتمد بالدرجة اﻷولى على صيد اﻷرصدة؛
    Asimismo, era necesario aumentar la conciencia entre las comunidades de las zonas costeras. UN وقيل إن الأمر يتطلب زيادة التوعية أيضاً فيما بين المجتمعات الساحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد