ويكيبيديا

    "المجتمعات العربية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las sociedades árabes
        
    • las comunidades árabes
        
    • las comunidades árabe
        
    • las sociedades de los países árabes
        
    Puede tener repercusiones de vasto alcance en las sociedades árabes. UN وهي يمكن أن يكون لها آثار بعيدة المدى على المجتمعات العربية.
    En la región árabe, la información cobra especial importancia para transmitir la índole real del movimiento de cambio que está barriendo las sociedades árabes. UN وتعد المعلومات ذات أهمية خاصة في المنطقة العربية، لنقل الطابع الخاص لحركة التغيير التي تجتاح المجتمعات العربية.
    Es también un intelectual y escritor que se ocupa de examinar y criticar las sociedades árabes. UN كما أنه مفكر وكاتب يهتم بدراسة المجتمعات العربية وبنقدها.
    La resistencia de las comunidades árabes tradicionales a permitir que las mujeres trabajen fuera de sus hogares deriva de preocupaciones religiosas, sociales y económicas. UN ينبع تردد المجتمعات العربية التقليدية في السماح للمرأة العربية بالعمل خارج منزلها من قضايا دينية واجتماعية واقتصادية.
    De hecho, el miedo y la desconfianza generados por los sucesos del 11 de septiembre de 2001 han hecho que las relaciones entre las sociedades árabes e islámicas por un lado, y las sociedades europeas y estadounidenses por otro, hayan caído en un círculo de sospechas y malentendidos. UN ذلك أن مشاعر الخوف والحذر التي أعقبت أحداث 11 سبتمبر 2001، قد دفعت بالعلاقات القائمة بين المجتمعات العربية والإسلامية والمجتمعات الأوروبية والأمريكية، إلى وضع يسوده الشك وسوء الفهم.
    A su vez, si hay más empleo se genera más consumo, y ahí comienza el proceso de elevar el nivel de vida de las familias pobres de ingresos bajos que constituyen la mayoría de los hogares en las sociedades árabes. UN وبدورها تؤدي زيادة العمالة إلى زيادة الاستهلاك، وقد تبدأ عملية رفع مستوى الأسر الفقيرة وذات الدخل المنخفض التي تشكل معظم الأسر المعيشية في المجتمعات العربية.
    las sociedades árabes desean librarse del problema del analfabetismo y existe un alto grado de disposición social para contribuir a una buena labor. Existe una tendencia en los países árabes a la descentralización; UN رغبة المجتمعات العربية في التخلص من مشكلة الأمية، ووجود طاقات مجتمعية يُمكن استثمارها في محاربة الأمية، وتوجه البلاد العربية نحو اللامركزية.
    Mientras Occidente se ha abierto al sexo, las sociedades árabes parecen haber estado moviéndose en dirección opuesta. TED ولكن في حين انفتاح الغرب على الجنس , ما وجدناه أن المجتمعات العربية بدت بالتحرك في الاتجاه المعاكس .
    las sociedades árabes merecen algo mejor. Como ha mostrado Túnez, si adoptan la política de pluralismo e inclusión, lo tendrán. News-Commentary إن المجتمعات العربية تستحق الأفضل. وكما أثبتت تجربة تونس، فإذا تبنت هذه المجتمعات مبادئ التعددية السياسية والتشاركية فسوف يكون بوسعها أن تحقق الأفضل دوما.
    En un segundo nivel, el éxito se determinará estableciendo la comprensión que las sociedades árabes tengan de los múltiples aspectos de los beneficios sociales y económicos que aporta el hecho de que los pobres obtengan un acceso más amplio al crédito y los cambios de política que podrían ser necesarios para que eso ocurra. UN وسيقاس نجاح هذه المبادرة، من ناحية ثانية، بزيادة الوعي في المجتمعات العربية بشأن الفوائد الاجتماعية والاقتصادية ذات النواحي المتعددة، التي تترتب على توسيع نطاق تمكين الفقراء من الوصول إلى القروض، وتغييرات السياسة العامة التي قد تكون لازمة للقيام بذلك.
    El objetivo de esta esfera temática consiste en ampliar la capacidad de las sociedades árabes para utilizar sus recursos naturales de manera sostenible a fin de agilizar el crecimiento económico y el desarrollo humano. UN ٣٠ - تتمثل اﻷهداف في هذا المجال المواضيعي في تزويد المجتمعات العربية بقدرة إضافية على استخدام مواردها الطبيعية بأسلوب مستدام من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية البشرية.
    2. Convocación de una conferencia para fomentar la conciencia popular sobre los efectos positivos y negativos de la emigración en la economía nacional y en la identidad y el desarrollo de las sociedades árabes, y para determinar los problemas que resultan de los matrimonios mixtos y elaborar soluciones; UN 2- عقد مؤتمرات للتوعية الشعبية حول إيجابيات الهجرة وسلبياتها على الاقتصاد الوطني والهوية وتنمية المجتمعات العربية والتبصير بالمشكلات الناجمة عن الزواج المختلط والحلول.
    Expresando también nuestra profunda preocupación por las crecientes oleadas de terrorismo que azotan a nuestra región y otras partes del mundo, que ponen en peligro la estabilidad y seguridad de las sociedades árabes y constituyen una amenaza para el imperio de la ley, las instituciones democráticas y los valores sociales, además de obstaculizar y paralizar el desarrollo y los programas de desarrollo, UN وإذ نعرب كذلك عن القلق البالغ إزاء تزايد موجات الإرهاب في المنطقة وعلى الصعيد الدولي وما تطرحه من مخاطر على استقرار المجتمعات العربية وأمنها وتهديد لسيادة القانون وللمؤسسات الديمقراطية والقيم الاجتماعية فضلا عما تسببه لبرامج التنمية والتطوير من إعاقة وشلل،
    2. Celebración de conferencias para sensibilizar a la opinión pública acerca de los efectos positivos y negativos de la emigración en la economía nacional y en la identidad y el desarrollo de las sociedades árabes, y para identificar los problemas derivados de los matrimonios mixtos y elaborar soluciones. UN 2 - عقد مؤتمرات للتوعية الشعبية حول إيجابيات الهجرة وسلبياتها على الاقتصاد الوطني والهوية وتنمية المجتمعات العربية والتبصير بالمشكلات الناجمة عن الزواج المختلط والحلول.
    :: Encomiamos los esfuerzos encaminados a desarrollar la Acción Árabe Conjunta y la modernización de su sistema, la dinamización de sus mecanismos que se han alcanzado permitiéndole tratar la evolución de las sociedades árabes siguiendo el ritmo de los acelerados cambios mundiales. UN - نشيد بالجهود الرامية إلى تطوير العمل العربي المشترك، وما تحقق في مجال تحديث منظومته، وتفعيل آلياته، بما يتيح التعامل مع التطورات في المجتمعات العربية ومواكبة المستجدات العالمية المتسارعة.
    La estructura corresponden a los objetivos de la Liga de los Estados Árabes en la próxima etapa mediante la designación de personas de importancia técnica y profesional y experiencia en las sociedades árabes como comisionados, a fin de que asuman la gestión de las actividades en algunos de los temas recientes o los temas impuestos por acontecimientos internacionales y regionales que requieren un desarrollo radical y una atención especial. UN ويعكس الهيكل كذلك أهداف الجامعة العربية في المرحلة المقبلة، حيث تم اختيار شخصيات عربية ذات ثقل وخبرة فنية ومهنية في المجتمعات العربية للعمل كمفوضين يتولون إدارة العمل في عدد من الموضوعات المستحدثة أو تلك التي تتطلب تطويراً جذرياً واهتماماً خاصاً، والتي تفرضها المستجدات الدولية والإقليمية.
    452. Para poner freno al extremismo en las sociedades árabes es preciso hacerlo junto con la garantía de que otras sociedades adopten medidas correspondientes para poner coto a las tendencias extremistas contra las sociedades y los pueblos árabes e islámicos. Es preciso que se adopte una posición justa y equitativa ante los problemas que interesan al mundo árabe e islámico. UN كما أن الحد من التطرف في المجتمعات العربية يجب أن يتناغم مع ضمان قيام المجتمعات الأخرى باتخاذ إجراءات مماثلة للحد من نزعات التطرف ضد المجتمعات العربية والإسلامية وإفرادها، وكذلك اتخاذ مواقف عادلة ومُنصفة تجاه القضايا التي تهم العالمين العربي والإسلامي.
    Las acusaciones de terrorismo contra las comunidades árabes e islámicas del mundo constituye una forma discriminación racial enmarcada en una despiadada campaña contra la religión, la cultura y la civilización, a la que ha de hacer frente la comunidad internacional. UN والاتهامات بالإرهاب، التي توجه ضد المجتمعات العربية والإسلامية بكافة أنحاء العالم، تشكل تمييزا عنصريا في صورة حملة وقحة ضد الدين والثقافة والحضارة، مما يجب على المجتمع الدولي أن يتصدى له.
    Los romanos aplicaron los términos " bereber " o " bárbaros " a las comunidades árabes de su imperio que vivían en países tales como Túnez, Libia y Mauritania que se resistieron a la imposición de la religión cristiana. UN فكلمة " بربر " أو " بربري " كان الرومان يطلقونها على المجتمعات العربية التي تعيش داخل امبراطوريتهم في بلدان مثل تونس وليبيا وموريتانيا وتقاوم الجهود الرامية إلى فرض الديانة المسيحية عليها.
    Los estallidos de violencia constatados entre las comunidades árabe y judía en el norte de Israel y el comportamiento cada vez más violento de algunos colonos demuestran que la falta de una solución del conflicto incrementa la inestabilidad dentro de diversos sectores de la población. UN ويبرهن نشوب العنف بين المجتمعات العربية واليهودية في شمال إسرائيل وتزايد السلوك العنيف من جانب بعض المستوطنين على أن عدم تسوية الصراع يزيد من عدم الاستقرار داخل مختلف الفئات السكانية.
    A la hora de tratar con Israel, en las sociedades de los países árabes había una falta de unión entre intelectuales, dirigentes y la opinión pública. UN وذكر أنه ليس هناك تماسك بين المفكرين والقادة والشعب في المجتمعات العربية حول كيفية التعامل مع اسرائيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد