ويكيبيديا

    "المجتمعات المتضررة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las comunidades afectadas
        
    • las sociedades afectadas
        
    • comunidad afectada
        
    • las poblaciones afectadas
        
    • las comunidades damnificadas
        
    • las colectividades afectadas
        
    Esta dependencia trabaja vigorosamente para eliminar las plantaciones ilícitas de marihuana y cuenta con todo el apoyo necesario de las comunidades afectadas. UN وتمارس الوحدة عملها بنشاط من أجل القضاء على زراعات الماريجوانا غير المشروعة، وهي تلقى كل الدعم من المجتمعات المتضررة.
    Esas conclusiones implican que muchas de las comunidades afectadas pueden recobrar la confianza necesaria para volver a vivir una vida normal. UN وتلك النتائج تعني أن في وسع العديد من المجتمعات المتضررة أن تستعيد الثقة اللازمة للعودة إلى الحياة الطبيعية.
    Su alegría, no obstante, se vio con frecuencia empañada por las dificultades para reintegrarse en las comunidades afectadas por el conflicto. UN إلا أن فرحتهم كثيرا ما اصطدمت بما ينغصها، بفعل صعوبات الاندماج من جديد في المجتمعات المتضررة من النزاعات.
    las comunidades afectadas no pueden hacer frente por sí solas a los desastres y se ven obligadas a solicitar ayuda de emergencia a las organizaciones nacionales e internacionales. UN ولا تستطيع المجتمعات المتضررة وحدها مواجهة ذلك فتطلب الاغاثة الفورية من المنظمات الوطنية والدولية.
    Además, ha patrocinado estudios analíticos y expresiones artísticas sobre la materia por parte de artistas locales de las sociedades afectadas. UN وقامت أيضا برعاية قيام الفنانين المحليين في المجتمعات المتضررة بالتعبير التحليلي والفني عن تلك المسألة.
    El Programa se centra en los resultados socioeconómicos que tienen sus operaciones sobre las comunidades afectadas. UN فالبرنامج يركز على اﻷثر الاجتماعي والاقتصادي المترتب على عملياته في المجتمعات المتضررة.
    En última instancia, el objetivo es que las comunidades afectadas por las minas puedan encontrar la manera de coexistir sin riesgo con esa amenaza. UN ويتمثل الهدف، في النهاية، في تمكين المجتمعات المتضررة باﻷلغام من وضع أساليب تمكنها من سلامة التعايش مع خطر اﻷلغام.
    También le complació saber que la Alcaldía se había comprometido a consultar debidamente a las comunidades afectadas. UN وانتابه السرور أيضا عندما علم أن البلدية ملتزمة التشاور على نحو مناسب مع المجتمعات المتضررة.
    Sobre la base de las necesidades de las comunidades afectadas por las minas se deben establecer parámetros básicos para la asistencia en las actividades relativas a las minas. UN إن احتياجات المجتمعات المتضررة بالألغام يجب أن تحدد البارامترات الأساسية للمساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Siempre que es posible se proporciona apoyo para facilitar la prestación de servicios esenciales directamente a las comunidades afectadas y de esa forma prevenir el desplazamiento. UN ويجري تقديم الدعم حيثما أمكن من أجل تيسير توصيل الخدمات الأساسية مباشرة إلى المجتمعات المتضررة لمنع تشرد أفرادها.
    Son las mujeres quienes corren con el trabajo de mantener y restablecer las comunidades afectadas por la violencia. UN وعليها أيضا يقع عبء صيانة المجتمعات المتضررة بالعنف وعبء إعادة بنائها.
    Pese a esos animosos esfuerzos internacionales, no deberíamos hacernos ilusiones en cuanto al tiempo que se tardará en reconstruir las comunidades afectadas. UN ورغم هذه الجهود الدولية الشجاعة، ينبغي عدم التوهم إزاء الفترة الزمنية المطلوبة لإعادة بناء المجتمعات المتضررة.
    Se han comprometido miles de millones de dólares en asistencia a las comunidades afectadas. UN إذ تم التعهد ببلايين الدولارات لمساعدة المجتمعات المتضررة.
    Pregunta si se harán públicos sus resultados y si se ha consultado a las comunidades afectadas. UN وتساءل إن كانت نتائجها ستعلن للعامة، وإن كانت المجتمعات المتضررة قد تم التشاور معها.
    En suma, es referirse a la tarea multilateral, canalizada a través de las Naciones Unidas en el campo humanitario y especialmente en el de la transición del socorro al desarrollo en las comunidades afectadas. UN وبوجه عام، فهذا يعني الإشارة إلى الجهود متعددة الأطراف التي توجه عن طريق الأمم المتحدة في الميدان الإنساني، وخاصة فيما يتعلق بالانتقال من الإغاثة إلى التنمية في المجتمعات المتضررة.
    La entrega efectiva de ayuda a las comunidades afectadas depende de un entorno de seguridad adecuado. UN ويرتهن توصيل المعونة بصورة فعالة إلى المجتمعات المتضررة بوجود بيئة أمنية بشكل كاف.
    La importancia de una financiación suficiente para ayudar a las comunidades afectadas en sus esfuerzos de recuperación también sigue siendo fundamental. UN كما أن أهمية التمويل الكافي لمساعدة المجتمعات المتضررة في جهودها للإنعاش تبقى أساسية.
    Se han adoptado medidas concretas para prestar asistencia a todos los miembros de las comunidades afectadas por las minas, incluidos niños menores de 18 años. UN واتُخذت خطوات ملموسة لمساعدة جميع أفراد المجتمعات المتضررة من الألغام، بمن فيهم الأطفال دون الثامنة عشرة.
    Se ha impartido capacitación a enfermeras y parteras para que presten asistencia a las víctimas en las comunidades afectadas. UN وتم تدريب الممرضات والقابلات على مساعدة الضحايا في المجتمعات المتضررة.
    ii) Medidas para eliminar las causas básicas de los conflictos e impedir otros nuevos poniendo fin a los existentes, apoyar el desarme y la reinserción plena de los combatientes y mejorar el bienestar de las sociedades afectadas. UN ' ٢ ' بذل جهود لاجتثاث اﻷسباب الجذرية للصراعات ومنع قيام صراعات جديدة وإنهاء الصراعات القائمة ودعم عمليات نزع أسلحة المقاتلين وإعادة إدماجهم الكامل وتحسين رفاه المجتمعات المتضررة.
    Los recursos nacionales están disponibles cuando acontecen los desastres y, por ello, representan la primera línea de defensa para prevenir un deterioro rápido de la situación en la comunidad afectada. UN وتمثل الموارد الوطنية إذا توفرت عند حدوث الكوارث، خط الدفاع الأول ضد التدهور السريع في وضع المجتمعات المتضررة.
    La experiencia ha demostrado que la buena planificación en ese sentido puede reducir en gran medida los problemas técnicos, como las restricciones y los retrasos en los procesos aduaneros, los visados, los permisos de transporte y los procedimientos de exención de impuestos, que podrían socavar gravemente la celeridad y la eficacia de la asistencia que se presta a las poblaciones afectadas. UN وتبين الخبرة أن التخطيط الجيد في ذلك المجال يقلص بشكل كبير من المشاكل التقنية من قبيل القيود والتأخير في الجمارك وسمات الدخول وأذونات النقل وإجراءات الإعفاء الضريبي التي قد تؤثر بشكل كبير على سرعة وفعالية المساعدة المقدمة إلى المجتمعات المتضررة.
    En lo que respecta a esta cuestión, la coordinación entre los gobiernos nacionales y los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales es fundamental para lograr una mayor coherencia y evitar la duplicación de programas a fin de lograr que los resultados respondan a las aspiraciones de las comunidades damnificadas. UN وفيما يتصل بهذه المسألة، يكون للتنسيق بين الحكومات الوطنية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية أهميته في تحقيق المزيد من التناسق وتجنب الازدواجية في البرامج، بغية كفالة توافق النتائج مع تطلعات المجتمعات المتضررة.
    La formación de legos de las colectividades afectadas por las minas de algunos Estados Partes ha contribuido a reducir las tasas de mortalidad porque ha permitido atender a las víctimas con celeridad tras los accidentes. UN وإن تدريب عامة الناس في المجتمعات المتضررة من الألغام لدى بعض الدول الأطراف قد أثبت فعاليته في خفض معدلات الوفيات عن طريق تقديم الرعاية بأسرع وقت ممكن بعد الحوادث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد