ويكيبيديا

    "المجتمعات المحرومة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las comunidades desfavorecidas
        
    • comunidades marginadas
        
    • de comunidades desfavorecidas
        
    • las comunidades más desfavorecidas
        
    Debe ofrecerse capacitación técnica en gran escala para mejorar los conocimientos de las comunidades desfavorecidas. UN وينبغي الاستمرار في التدريب التقني على نطاق واسع لتحسين مهارات المجتمعات المحرومة.
    Con arreglo al proyecto se creará una red de núcleos de conocimientos que presten servicios a las comunidades desfavorecidas y ayuden a borrar la brecha digital. UN وسيبني المشروع شبكة مراكز للمعارف تخدم المجتمعات المحرومة وتساهم في سد الفجوة الرقمية.
    El objeto del programa es brindar estímulos a los niños en la primera infancia y mejorar las prácticas de los padres a este respecto en las comunidades desfavorecidas. UN ويهدف البرنامج إلى تحفيز صغار الأطفال وتحسين الممارسات التربوية للآباء في المجتمعات المحرومة.
    En cuarto lugar, los resultados obtenidos siguen siendo injustos y suelen marginar a las comunidades desfavorecidas. UN رابعا، ما زالت النتائج المحرزة غير منصفة وفي أغلب الأحيان تترك المجتمعات المحرومة وهي تعاني من التهميش.
    El programa VNU movilizó a 18 estudiantes universitarios -- futuros abogados, jueces y sociólogos -- para llevar a cabo actividades de empoderamiento jurídico en comunidades marginadas. UN وقد حشد برنامج متطوعي الأمم المتحدة 18 من طلاب الجامعات - الذين سيصبحون في المستقبل محامين وقضاة وعلماء اجتماع - للقيام بأنشطة التمكين القانوني في المجتمعات المحرومة.
    Shatil ayuda a las comunidades desfavorecidas a mejorar su vida trabajando con ellas para lograr un cambio social sistémico. UN وتساعد شتيل المجتمعات المحرومة على تحسين حياتها بالعمل معها على إحداث تغيير اجتماعي شامل.
    Las empresas cooperativas son un medio para revitalizar a las comunidades desfavorecidas sin crear dependencia. UN إن المؤسسات التعاونية أداة تبث الحيوية في المجتمعات المحرومة دون أن تخلق ميلا إلى الاتكالية.
    El UNICEF asignó prioridad a los programas destinados a los niños en las comunidades desfavorecidas, los campamentos de refugiados y las zonas rurales y urbanas y prestó especial atención a las niñas. UN كما أعطت اليونيسيف اﻷولوية للبرامج التي تتيح الوصول الى اﻷطفال في المجتمعات المحرومة في مخيمات اللاجئين، والمناطق الريفية والحضرية، مع تركيز خاص على الطفلة اﻷنثى.
    Esos eventos estaban pensados para los jóvenes y las mujeres de las comunidades desfavorecidas y fueron una forma poco común de organizar encuentros directos y espontáneos entre la población local y el personal de las organizaciones internacionales. UN وهذه المناسبات استهدفت بصفة خاصة الشباب والنساء من المجتمعات المحرومة وكانت بمثابة منتدى نادر للقاءات مباشرة وعفوية بين السكان المحليين وأفراد من منظمات دولية.
    Fondo fiduciario para necesidades básicas: tiene por objeto mejorar los servicios de salud y educación en las comunidades desfavorecidas. UN الصندوق الاستئماني للاحتياجات الأساسية - وهو يسعى إلى تحسين المرافق الصحية والتعليمية في المجتمعات المحرومة.
    La Relatora Especial ha constatado que las comunidades desfavorecidas son las más gravemente perjudicadas, pues se afectan la vida, los medios de subsistencia y la salud de sus miembros, así como la realización de sus derechos humanos. UN وخلصت المقرِّرة الخاصة إلى أن المجتمعات المحرومة هي غالباً المجتمعات الأكثر تأثراً، وأن ذلك يترك آثاراً سلبية على حياة أفرادها وسُبل عيشهم وصحتهم وعلى إعمال حقوق الإنسان خاصتهم.
    Además, se estaban estudiando medidas que permitirían a las comunidades desfavorecidas adquirir empresas pequeñas y medianas y una nueva legislación para facilitar el acceso de los negros a las patentes comerciales, el crédito y los recursos tecnológicos. UN وبالاضافة الى ذلك، يجري اﻵن النظر في تدابير قد تمكن المجتمعات المحرومة من الحصول على مؤسسات صغيرة أو متوسطة الحجم، بينما يجري النظر في تشريع جديد يسهل وصول السود الى تراخيص التجارة والائتمان والمرافق التكنولوجية.
    56. Los propios miembros de las comunidades desfavorecidas han planteado el reto más formidable a la división tradicional de la sociedad india: van cobrando conciencia de sus derechos y defendiéndose de toda forma de discriminación. UN ٦٥- ويبدي أفراد المجتمعات المحرومة أنفسهم أقوى تحدٍ للتقسيم التقليدي للمجتمع الهندي، فوعيهم بحقوقهم آخذ في التزايد، كما أنهم يؤكدون ذاتهم في وجه أي شكل من أشكال التمييز.
    El Relator Especial señala tres ejemplos de cómo reforzar las oportunidades y la calidad de la educación en todos los grupos de las comunidades desfavorecidas. UN ويشير المقرر الخاص إلى ثلاثة أمثلة لكيفية تعزيز الفرص التعليمية وجودة التعليم لجميع الفئات في المجتمعات المحرومة().
    Imamia Medics International ayuda a las comunidades desfavorecidas en todo el mundo, ofreciendo acceso de costo bajo o nulo a servicios de atención de salud de calidad, información pública sobre la salud y actividades de socorro humanitario a las regiones afectadas por desastres y crisis. UN تخدم المؤسسة الإمامية الطبية الدولية المجتمعات المحرومة على الصعيد الدولي عن طريق توفير سبل الحصول، بتكلفة منخفضة أو مجانا، على خدمات الرعاية الصحية الجيدة وعلى معلومات الصحة العامة، وتقديم الإغاثة الإنسانية للمناطق المتضررة من الكوارث والأزمات.
    La CEPE apoya a las economías en transición cooperando con la CESPAP en el Programa Especial para las Economías de Asia Central y en la labor destinada a promover nodos de conocimiento para las comunidades desfavorecidas. UN وتدعم اللجنة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية عن طريق التعاون مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ في تنفيذ برامج خاصة لاقتصادات آسيا الوسطى، وفي سعيها لتعزيز المراكز المعرفية لفائدة المجتمعات المحرومة.
    En los dos últimos años, el OCCAM ha incrementado sus actividades de apoyo a la Alianza de las Naciones Unidas entre el sector público y el sector privado para el desarrollo rural llevando las ventajas de la revolución digital a las comunidades desfavorecidas de Madagascar y la República Dominicana. UN 39 - وعلى مدى السنتين الماضيتين، زاد المرصد من أنشطته المبذولة لدعم تحالف الأمم المتحدة بين القطاعين العام والخاص عن طريق جلب فوائد الثورة الرقمية إلى المجتمعات المحرومة في مدغشقر والجمهورية الدومينيكية.
    11.17.1 Revisten importancia la Carta de la Construcción, la Carta Territorial y el Fondo de Desarrollo Independiente, creado en 1999 por el Gobierno para potenciar el desarrollo de las comunidades desfavorecidas, así como los programas de alivio de la pobreza. UN 11-17-1 يعد ميثاق التشييد وميثاق الملكية والصندوق الاستئماني الإنمائي المستقل الذي أنشأته الحكومة في عام 1999 لتنمية المجتمعات المحرومة واستهداف برامج التخفيف من وطأة الفقر من بين التطورات التي تنطوي على مغزى كبير.
    La CEPA también ha apoyado a África en su ejecución del proyecto " Redes de conocimientos mediante puntos de acceso de tecnología de la información y las comunicaciones para las comunidades desfavorecidas " , lo que incluye el establecimiento de la Red de conocimientos de telecentros comunitarios africanos que abarca 18 telecentros comunitarios y 8 redes nacionales de telecentros. UN كما دعمت اللجنة تنفيذ مشروع " الشبكات المعرفية من خلال نقاط الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لفائدة المجتمعات المحرومة " ، وشمل ذلك إنشاء شبكة معرفة لمراكز اتصالات المجتمعات الأفريقية، وهي شبكة تضم 18 مركز اتصال مجتمعياً و8 شبكات وطنية لمراكز الاتصال.
    El PNUMA también ha trabajado juntamente con la Alianza Mundial para el Deporte, con sede en el Japón, para organizar el Foro Mundial para el Deportes y el Medio Ambiente, brindar su apoyo al Campamento Formativo para la Naturaleza y el Deporte (un programa de formación de dirigentes para niños de comunidades marginadas) y promover el proyecto EcoFlag (una campaña para reconocer méritos deportivos y ambientales). UN كما عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع التحالف العالمي للرياضة الذي يتخذ مقره في اليابان، وذلك لتنظيم منتدى عالمي للرياضة والبيئة(4)، ودعم معسكر الطبيعة والتدريب الرياضي (برنامج تدريب رائد للأطفال في المجتمعات المحرومة) وتعزيز مشروع الراية الإيكولوجية(5) (وهي حملة للاعتراف بالإنجازات في الرياضة والبيئة).
    Este programa de capacitación para dirigentes dirigido a los niños de comunidades desfavorecidas imparte capacitación básica sobre deportes y medio ambiente. UN ويوفر البرنامج التدريبي القيادي للأطفال من المجتمعات المحرومة التدريب الأساسي فيما يتعلق بالرياضة والبيئة.
    El programa " Flying Start " está dirigido a los niños de 0 a 3 años de edad de las comunidades más desfavorecidas de Gales. UN ويستهدف برنامج " البداية الطائرة " الأطفال حتى سن 3 سنوات في معظم المجتمعات المحرومة في ويلز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد