Otros oradores mencionaron desplazamientos supuestamente destinados a proteger a las comunidades indígenas de maniobras militares o conflictos armados. | UN | وقال متحدثون آخرون إن الإبعاد كان في الظاهر لحماية المجتمعات المحلية الأصلية من المناورات العسكرية والنزاع المسلح. |
Otros oradores mencionaron desplazamientos supuestamente destinados a proteger a las comunidades indígenas de maniobras militares o conflictos armados. | UN | وقال متحدثون آخرون إن الإبعاد كان في الظاهر لحماية المجتمعات المحلية الأصلية من المناورات العسكرية والنزاع المسلح. |
Uno de los problemas más frecuentes que sufren las comunidades indígenas es el de la pérdida de tierras y de territorios. | UN | ومن القضايا المتكررة معاناة المجتمعات المحلية الأصلية من فقدان الأراضي والأقاليم. |
Abordar el problema de la violencia en el hogar y en la familia en las comunidades indígenas es uno de los principales componentes de la iniciativa. | UN | وتعد معالجة العنف العائلي في المجتمعات المحلية الأصلية عنصرا رئيسيا من عناصر هذه المبادرة. |
Esa labor dio lugar a la formulación de metodologías para la catalogación de recursos culturales, que se emplean para capacitar a las comunidades indígenas. | UN | وأدى هذا العمل إلى صياغة منهجيات من أجل تخطيط وترتيب الموارد الثقافية التي تستخدم لتدريب المجتمعات المحلية الأصلية. |
En la Asamblea General, Colombia ha reafirmado el compromiso del país con los derechos de las comunidades indígenas. | UN | وفي الجمعية العامة، أكدت كولومبيا من جديد التزامها بحقوق المجتمعات المحلية الأصلية. |
Incluso respaldamos la creación de un espacio para la participación de las comunidades indígenas en la discusión que se desarrollara. | UN | وقد أيدنا حتى مجرد إقامة منتدى يمكِّن المجتمعات المحلية الأصلية من المشاركة في المناقشة. |
Por ejemplo, el artículo 30 de la Declaración contempla que se deben realizar consultas eficaces con las comunidades indígenas antes de utilizar sus tierras o territorios para actividades militares. | UN | على سبيل المثال، تذكر المادة 30 من الإعلان أنه يجب إجراء مشاورات فعالة مع المجتمعات المحلية الأصلية قبل استغلال أراضيها أو مناطقها في الأنشطة العسكرية. |
La protección de los derechos de las comunidades indígenas y su integridad dependen en gran medida de la seguridad en sus territorios. | UN | وإن حماية حقوق المجتمعات المحلية الأصلية وكرامتها تعتمد كثيرا على توفير الأمن في أراضيها. |
Costo total estimado del programa en favor de las comunidades indígenas | UN | التكلفة الإجمالية المقدرة التي تفيد المجتمعات المحلية الأصلية: |
Puede alentarse a los progenitores, especialmente las madres, los ancianos y las organizaciones de las comunidades indígenas para que desempeñen esa función. | UN | ويمكن تشجيع الوالدين، خاصة الأمهات، وأعضاء لجان أولياء الأمور ومنظمات المجتمعات المحلية الأصلية على القيام بهذا الدور. |
Asimismo, establece restricciones sobre las actividades que pudieran realizar terceros en las tierras pertenecientes a las comunidades indígenas. | UN | وينص أيضاً على تقييد الأنشطة التي قد تضطلع بها أطراف أخرى على الأراضي التي تملكها المجتمعات المحلية الأصلية. |
Además, las empresas consideraban que esa falta de certidumbre jurídica era fuente de costosos conflictos con las comunidades indígenas locales. | UN | وترى الجهات الفاعلة من الشركات انعدام اليقين القانوني بدوره سبباً في نشوب نزاعات مكلفة مع المجتمعات المحلية الأصلية. |
Asimismo, establece restricciones sobre las actividades que pudieran realizar terceros en las tierras pertenecientes a las comunidades indígenas. | UN | ويضع أيضاً قيوداً على الأنشطة التي قد تضطلع بها أطراف ثالثة في الأراضي التي تملكها المجتمعات المحلية الأصلية. |
Asimismo, establece restricciones sobre las actividades que pudieran realizar terceros en las tierras pertenecientes a las comunidades indígenas. | UN | وينص أيضاً على تقييد الأنشطة التي قد تضطلع بها أطراف ثالثة في الأراضي التي تملكها المجتمعات المحلية الأصلية. |
La Relatora Especial fue informada de que el Gobierno temía que la aplicación de los acuerdos despojara a los grupos menos favorecidos de las comunidades indígenas de sus derechos individuales en favor de los derechos colectivos de la población indígena. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة بأن الحكومة تخشى أن يحرم تنفيذ الاتفاقات الجماعات الضعيفة داخل المجتمعات المحلية الأصلية من حقوقها الفردية لصالح حقوق جماعية للسكان الأصليين. |
las comunidades indígenas del municipio de Itogon trataron de utilizar el mecanismo facilitado por el Código de Administración Local de Filipinas para retirar el apoyo a la presa, pero el proyecto continuó. | UN | فقد سعت المجتمعات المحلية الأصلية لبلدية إيتوغون إلى الاستفادة من الآلية التي أتاحها قانون الفلبين للحكم المحلي بسحب موافقتها على إقامة السد، غير أن المشروع استمرّ. |
Proyectos de efecto inmediato de restablecimiento de la infraestructura en las comunidades de origen de los desplazados internos | UN | أُقيمت مشاريع الأثر السريع في مجال استعادة الهياكل الأساسية في المجتمعات المحلية الأصلية للمشردين داخليا |
Asimismo, el Ministerio ha colaborado con organizaciones aborígenes para crear una red de servicios adaptados a la cultura y de fácil acceso para las comunidades aborígenes. | UN | وفضلاً عن ذلك، عملت الوزارة مع منظمات الشعوب الأصلية على إنشاء شبكة من الخدمات مكيفة مع ثقافة المجتمعات المحلية الأصلية ويسهل على هذه المجتمعات الحصول عليها. |
Los CT son una esfera en la que es necesario promover un enfoque del desarrollo de abajo hacia arriba, aprovechando los recursos y los puntos fuertes de esas comunidades, así como su experiencia y su creatividad. | UN | وتعد المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية من المجالات التي تتبدى فيها الحاجة إلى إرساء نهج يتجه من القاعدة إلى القمة إزاء التنمية يعتمد على موارد المجتمعات المحلية الأصلية ومواطن قوتها وخبراتها وإبداعها. |
b) Formular programas, incluso en materia de educación y capacitación, que fomenten la participación en el ecoturismo, habiliten a las comunidades autóctonas y locales para fomentar el ecoturismo y beneficiarse de él e intensifiquen la cooperación entre los distintos interesados en el desarrollo del turismo y la preservación del patrimonio, con el fin de aumentar la protección del medio ambiente, los recursos naturales y el patrimonio cultural; | UN | (ب) وضع برامج تعليمية وتدريبية لتشجيع السكان على المشاركة في تخطيط السياحة البيئية وتمكين المجتمعات المحلية الأصلية من الاستفادة من السياحة الاقتصادية ومساعدة أصحاب المصالح الحقيقيين على التعاون في تنمية السياحة والمحافظة على التراث بغرض تحسين حماية البيئة والموارد الطبيعية والتراث الثقافي؛ |
Las actividades comprendidas en la operación incluyen medidas de seguridad para que las personas desplazadas puedan viajar sin riesgos a sus hogares y tengan protección una vez que lleguen a ellos, y el suministro de medicamentos, alimentos, agua, servicios de saneamiento y otro tipo de asistencia básica en las comunas de origen. | UN | وشملت اﻷنشطة التي انطوت عليها العملية توفير اﻷمن لضمان استطاعة المشردين السفر بشكل آمن الى أوطانهم وشمولهم بالحماية حالما يصلون إليها، وكذلك توفير المساعدة الطبية والمساعدة في مجال اﻷغذية والمياه والمرافق الصحية وغير ذلك من المساعدات اﻷساسية في المجتمعات المحلية اﻷصلية. |