Cuando proceda, deberán participar además representantes de las comunidades que pudieran resultar afectadas. | UN | وينبغي إشراك ممثلي المجتمعات المحلية التي يحتمل أن تتأثر، بقدر الإمكان. |
Cuando proceda, deberán participar además representantes de las comunidades que pudieran resultar afectadas. | UN | وينبغي إشراك ممثلي المجتمعات المحلية التي يحتمل أن تتأثر، بقدر الإمكان. |
Preocupado por la repercusión social de la privatización para las comunidades que viven en las zonas mineras, | UN | وإذ تشعر بالقلق لﻷثر الاجتماعي للخصخصة على المجتمعات المحلية التي تعيش في مناطق التعدين، |
Cuando a los migrantes se les respetan sus derechos, tienen la posibilidad de contribuir a las comunidades de las que forman parte. | UN | فاحترام حقوق المهاجرين يمكِّنهم من الإسهام بحريّة في المجتمعات المحلية التي هم جزء منها. |
Es preciso compensar a las comunidades locales que han recibido a los refugiados por los alimentos, así como los otros servicios y suministros que han compartido con ellos. | UN | وأن المجتمعات المحلية التي تستضيف اللاجئين بحاجة الى تعويض عن الغذاء واﻹمدادات والخدمات اﻷخرى التي تشاطرها معهم. |
Los Centros de atención de mujeres y niños maltratados han tenido una favorable acogida en las comunidades a las que prestan servicios, lo que permite augurarles un futuro de éxito. | UN | وقد لاقت مراكز إساءة معاملة المرأة والطفل ترحيبامن المجتمعات المحلية التي تخدمها وهي اﻵن تحقق انطلاقة قوية. |
Cuando proceda, deberán participar además representantes de las comunidades con riesgo de afectación. | UN | وينبغي إشراك ممثلي المجتمعات المحلية التي يحتمل أن تتأثر، بقدر الإمكان. |
Las operaciones antiterroristas eficaces dependen de que se cuente con la cooperación de las comunidades donde viven los sospechosos. | UN | فنجاح عمليات مكافحة الإرهاب يرتبط بتعاون المجتمعات المحلية التي يعيش فيها المشتبه فيهم. |
Antes del reasentamiento deben efectuarse consultas adecuadas con los moradores de viviendas urbanas o rurales y las comunidades en las que han de asentarse. | UN | وتجرى قبل اعادة الاستيطان مشاورات كافية مع السكان الحضريين أو الريفيين ومع المجتمعات المحلية التي سوف يستوطنون فيها. |
Es un tema particularmente delicado en las comunidades en que conviven víctimas y victimarios y donde persiste el temor. | UN | وهو موضوع حساس بصفة خاصة في المجتمعات المحلية التي يعيش فيها الضحايا والجناة وحيث يستمر الخوف. |
También se aportaron fondos para la rehabilitación de los sistemas de abastecimiento de agua en las comunidades que reciben numerosos repatriados de los casos recientes. | UN | وتم أيضا اﻹسهام بأموال في إصلاح شبكات إمدادات المياه في المجتمعات المحلية التي تستقبل أعدادا كبيرة من العائدين من اللاجئين الجدد. |
Derechos y responsabilidades de las comunidades que viven en los bosques y en su cercanía | UN | حقـوق ومسؤوليات المجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات وحولها |
las comunidades que han acogido a los repatriados reciben también asistencia del ACNUR. | UN | وتستفيد المجتمعات المحلية التي تستضيف العائدين أيضاً من مساعدة المفوضية. |
Se prestó asistencia no sólo a los repatriados sino también a las comunidades que acogían a un gran número de ellos. | UN | 66 - ولم تستهدف المساعدات العائدين فقط، ولكنها شملت أيضا المجتمعات المحلية التي استقبلت عددا كبيرا من العائدين. |
:: También se debe prestar apoyo a los familiares que acompañan a los combatientes desmovilizados, y a las comunidades que los acogen. | UN | :: ينبغي أيضاً تقديم الدعم لأفراد الأسر المصاحبين للمحاربين المسرحين وكذلك المجتمعات المحلية التي تستضيفهم. |
Esta herramienta didáctica surge de la colección de libros de cuentos e historias de las comunidades que atiende el CONAFE. | UN | وقد نشأت هذه الأداة التربوية من مجموعة كتب قصص وحكايات من المجتمعات المحلية التي يستهدفها المجلس الوطني لتشجيع التعليم. |
Se ha de prestar apoyo a las comunidades que hacen uso de esos servicios. | UN | وينبغي تقديم الدعم إلى المجتمعات المحلية التي تستفيد من هذه الخدمات. |
La orientación del desarrollo de las comunidades de aldeanos sigue siendo la promoción de un verdadero liderazgo y la participación de la comunidad con el objetivo de reducir las desigualdades entre los géneros. | UN | وتعزيز قيادة المجتمعات المحلية ومشاركة المجتمعات المحلية التي لها معناها للمجتمعات المحلية للحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين ما زال يمثل اتجاه التطورات التي تستهدف المجتمــعات القروية. |
El objeto es ayudar a los principales actores para el desarrollo después de un conflicto a evaluar las necesidades de las comunidades locales que hayan sido afectadas por un conflicto o una crisis de otro tipo. | UN | ويتمثّل الغرض من البروتوكول في مساعدة العناصر الفاعلة الرئيسية في مجال التنمية في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاعات على تقدير احتياجات المجتمعات المحلية التي تضررت بفعل النـزاعات أو الأزمات الأخرى. |
También mejorará la reputación de las Naciones Unidas como organización que actúa con responsabilidad frente a las comunidades a las que sirve. | UN | وسيعزز أيضا مكانة المنظمة كمنظمة تتصرف بمسؤولية نحو المجتمعات المحلية التي تخدمها. |
También pueden responder ante las comunidades con las que cooperan. | UN | ويمكن أن تكون مسؤولة أيضا أمام المجتمعات المحلية التي تتعاون معها. |
La Misión también está ejecutando 15 proyectos de reinserción en las comunidades donde se encuentran los centros. | UN | وتتولى البعثة أيضا تنفيذ 15 مشروعا لإعادة الاستيعاب في المجتمعات المحلية التي توجد بها المرافق. |
Estas cooperativas bancarias combinan la viabilidad comercial con la convicción de que las organizaciones comerciales deben hacer aportaciones positivas a las comunidades en las que funcionan. | UN | فهي تجمع بين سلامة اﻷعمال التجارية والاعتقاد بأن المنظمات التجارية ينبغي أن تساهم على نحو إيجابي في المجتمعات المحلية التي تعمل فيها. |
Los organismos han puesto como condición para desarrollar su labor el que haya paz en las comunidades en que trabajan. | UN | وقد وضعت الوكالات شرطاً لأداء عملها يتمثل في وجوب وجود السلام في المجتمعات المحلية التي تعمل بها. |
Los repatriados, las personas desplazadas internamente y las comunidades locales menesterosas continúan beneficiándose de los programas de asistencia a la comunidad, que abarcan servicios de abastecimiento de agua, salud, educación y proyectos institucionales. | UN | ولا يزال العائدون، والمشردون داخليا والمجتمعات المحلية المحتاجة يستفيدون من برامج مساعدة المجتمعات المحلية التي تضطلع بها المفوضية، وتشمل المياه والصحة والتعليم والمشاريع المؤسسية. |
La restauración del paisaje forestal ha de contar con el apoyo de las comunidades cuyos medios de subsistencia dependen de los bosques. | UN | وينبغي أن تنال استعادة المناظر الطبيعية للغابات دعم المجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات في أسباب معيشتها. |
En la mayoría de los casos, la experiencia de los grupos comunitarios que trabajan con las autoridades municipales se limita a la participación en programas de socorro social, que por lo general no son elaborados con una participación directa o indirecta de la población. | UN | وتقتصر معظم تجارب فئات المجتمعات المحلية التي تعمل مع الحكومة المحلية على المشاركة في برامج إغاثة اجتماعية لا يقوم السكان عادة بوضعها أو المشاركة فيها. |
Además afirmó que el derecho a la salud reproductiva se aplica a todas las personas y en todas las épocas, comprendidas las de comunidades que padecen una crisis o se están recuperando de ella. | UN | وأكد أيضا على أن الحق في خدمات الصحة الإنجابية ينطبق على جميع السكان في جميع الأوقات، بما في ذلك المجتمعات المحلية التي تمر بأزمات أو تلك التي تخرج منها. |