ويكيبيديا

    "المجتمعات المحلية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las comunidades que
        
    • las comunidades de
        
    • las comunidades locales que
        
    • las comunidades a las que
        
    • comunidades con
        
    • las comunidades donde
        
    • las comunidades en las que
        
    • las comunidades en que
        
    • de las comunidades
        
    • comunidad que
        
    • las comunidades cuyos
        
    • comunitarios que
        
    • de comunidades que
        
    Cuando proceda, deberán participar además representantes de las comunidades que pudieran resultar afectadas. UN وينبغي إشراك ممثلي المجتمعات المحلية التي يحتمل أن تتأثر، بقدر الإمكان.
    Cuando proceda, deberán participar además representantes de las comunidades que pudieran resultar afectadas. UN وينبغي إشراك ممثلي المجتمعات المحلية التي يحتمل أن تتأثر، بقدر الإمكان.
    Preocupado por la repercusión social de la privatización para las comunidades que viven en las zonas mineras, UN وإذ تشعر بالقلق لﻷثر الاجتماعي للخصخصة على المجتمعات المحلية التي تعيش في مناطق التعدين،
    Cuando a los migrantes se les respetan sus derechos, tienen la posibilidad de contribuir a las comunidades de las que forman parte. UN فاحترام حقوق المهاجرين يمكِّنهم من الإسهام بحريّة في المجتمعات المحلية التي هم جزء منها.
    Es preciso compensar a las comunidades locales que han recibido a los refugiados por los alimentos, así como los otros servicios y suministros que han compartido con ellos. UN وأن المجتمعات المحلية التي تستضيف اللاجئين بحاجة الى تعويض عن الغذاء واﻹمدادات والخدمات اﻷخرى التي تشاطرها معهم.
    Los Centros de atención de mujeres y niños maltratados han tenido una favorable acogida en las comunidades a las que prestan servicios, lo que permite augurarles un futuro de éxito. UN وقد لاقت مراكز إساءة معاملة المرأة والطفل ترحيبامن المجتمعات المحلية التي تخدمها وهي اﻵن تحقق انطلاقة قوية.
    Cuando proceda, deberán participar además representantes de las comunidades con riesgo de afectación. UN وينبغي إشراك ممثلي المجتمعات المحلية التي يحتمل أن تتأثر، بقدر الإمكان.
    Las operaciones antiterroristas eficaces dependen de que se cuente con la cooperación de las comunidades donde viven los sospechosos. UN فنجاح عمليات مكافحة الإرهاب يرتبط بتعاون المجتمعات المحلية التي يعيش فيها المشتبه فيهم.
    Antes del reasentamiento deben efectuarse consultas adecuadas con los moradores de viviendas urbanas o rurales y las comunidades en las que han de asentarse. UN وتجرى قبل اعادة الاستيطان مشاورات كافية مع السكان الحضريين أو الريفيين ومع المجتمعات المحلية التي سوف يستوطنون فيها.
    Es un tema particularmente delicado en las comunidades en que conviven víctimas y victimarios y donde persiste el temor. UN وهو موضوع حساس بصفة خاصة في المجتمعات المحلية التي يعيش فيها الضحايا والجناة وحيث يستمر الخوف.
    También se aportaron fondos para la rehabilitación de los sistemas de abastecimiento de agua en las comunidades que reciben numerosos repatriados de los casos recientes. UN وتم أيضا اﻹسهام بأموال في إصلاح شبكات إمدادات المياه في المجتمعات المحلية التي تستقبل أعدادا كبيرة من العائدين من اللاجئين الجدد.
    Derechos y responsabilidades de las comunidades que viven en los bosques y en su cercanía UN حقـوق ومسؤوليات المجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات وحولها
    las comunidades que han acogido a los repatriados reciben también asistencia del ACNUR. UN وتستفيد المجتمعات المحلية التي تستضيف العائدين أيضاً من مساعدة المفوضية.
    Se prestó asistencia no sólo a los repatriados sino también a las comunidades que acogían a un gran número de ellos. UN 66 - ولم تستهدف المساعدات العائدين فقط، ولكنها شملت أيضا المجتمعات المحلية التي استقبلت عددا كبيرا من العائدين.
    :: También se debe prestar apoyo a los familiares que acompañan a los combatientes desmovilizados, y a las comunidades que los acogen. UN :: ينبغي أيضاً تقديم الدعم لأفراد الأسر المصاحبين للمحاربين المسرحين وكذلك المجتمعات المحلية التي تستضيفهم.
    Esta herramienta didáctica surge de la colección de libros de cuentos e historias de las comunidades que atiende el CONAFE. UN وقد نشأت هذه الأداة التربوية من مجموعة كتب قصص وحكايات من المجتمعات المحلية التي يستهدفها المجلس الوطني لتشجيع التعليم.
    Se ha de prestar apoyo a las comunidades que hacen uso de esos servicios. UN وينبغي تقديم الدعم إلى المجتمعات المحلية التي تستفيد من هذه الخدمات.
    La orientación del desarrollo de las comunidades de aldeanos sigue siendo la promoción de un verdadero liderazgo y la participación de la comunidad con el objetivo de reducir las desigualdades entre los géneros. UN وتعزيز قيادة المجتمعات المحلية ومشاركة المجتمعات المحلية التي لها معناها للمجتمعات المحلية للحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين ما زال يمثل اتجاه التطورات التي تستهدف المجتمــعات القروية.
    El objeto es ayudar a los principales actores para el desarrollo después de un conflicto a evaluar las necesidades de las comunidades locales que hayan sido afectadas por un conflicto o una crisis de otro tipo. UN ويتمثّل الغرض من البروتوكول في مساعدة العناصر الفاعلة الرئيسية في مجال التنمية في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاعات على تقدير احتياجات المجتمعات المحلية التي تضررت بفعل النـزاعات أو الأزمات الأخرى.
    También mejorará la reputación de las Naciones Unidas como organización que actúa con responsabilidad frente a las comunidades a las que sirve. UN وسيعزز أيضا مكانة المنظمة كمنظمة تتصرف بمسؤولية نحو المجتمعات المحلية التي تخدمها.
    También pueden responder ante las comunidades con las que cooperan. UN ويمكن أن تكون مسؤولة أيضا أمام المجتمعات المحلية التي تتعاون معها.
    La Misión también está ejecutando 15 proyectos de reinserción en las comunidades donde se encuentran los centros. UN وتتولى البعثة أيضا تنفيذ 15 مشروعا لإعادة الاستيعاب في المجتمعات المحلية التي توجد بها المرافق.
    Estas cooperativas bancarias combinan la viabilidad comercial con la convicción de que las organizaciones comerciales deben hacer aportaciones positivas a las comunidades en las que funcionan. UN فهي تجمع بين سلامة اﻷعمال التجارية والاعتقاد بأن المنظمات التجارية ينبغي أن تساهم على نحو إيجابي في المجتمعات المحلية التي تعمل فيها.
    Los organismos han puesto como condición para desarrollar su labor el que haya paz en las comunidades en que trabajan. UN وقد وضعت الوكالات شرطاً لأداء عملها يتمثل في وجوب وجود السلام في المجتمعات المحلية التي تعمل بها.
    Los repatriados, las personas desplazadas internamente y las comunidades locales menesterosas continúan beneficiándose de los programas de asistencia a la comunidad, que abarcan servicios de abastecimiento de agua, salud, educación y proyectos institucionales. UN ولا يزال العائدون، والمشردون داخليا والمجتمعات المحلية المحتاجة يستفيدون من برامج مساعدة المجتمعات المحلية التي تضطلع بها المفوضية، وتشمل المياه والصحة والتعليم والمشاريع المؤسسية.
    La restauración del paisaje forestal ha de contar con el apoyo de las comunidades cuyos medios de subsistencia dependen de los bosques. UN وينبغي أن تنال استعادة المناظر الطبيعية للغابات دعم المجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات في أسباب معيشتها.
    En la mayoría de los casos, la experiencia de los grupos comunitarios que trabajan con las autoridades municipales se limita a la participación en programas de socorro social, que por lo general no son elaborados con una participación directa o indirecta de la población. UN وتقتصر معظم تجارب فئات المجتمعات المحلية التي تعمل مع الحكومة المحلية على المشاركة في برامج إغاثة اجتماعية لا يقوم السكان عادة بوضعها أو المشاركة فيها.
    Además afirmó que el derecho a la salud reproductiva se aplica a todas las personas y en todas las épocas, comprendidas las de comunidades que padecen una crisis o se están recuperando de ella. UN وأكد أيضا على أن الحق في خدمات الصحة الإنجابية ينطبق على جميع السكان في جميع الأوقات، بما في ذلك المجتمعات المحلية التي تمر بأزمات أو تلك التي تخرج منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد