Se encomió la función de coordinación del PNUD y se sugirió un mayor grado de colaboración con las organizaciones no gubernamentales y las comunidades interesadas en la esfera del medio ambiente y el desarrollo. | UN | وجرى الثناء على ما يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من دور في مجال التنسيق وأشير إلى أنه في مجال البيئة والتنمية سيكون هناك مزيد من التعاون مع المنظمات غير الحكومية ومع المجتمعات المحلية المعنية. |
Recordó al Grupo de Trabajo que era necesario una mayor toma de conciencia en cuanto a que el desarrollo en realidad podía aumentar la pobreza si las iniciativas se ponían en marcha sin entablar las consultas pertinentes con las comunidades interesadas. | UN | وذكَّر الفريق العامل بضرورة زيادة التوعية بأن التنمية يمكن أن تؤدي فعلاً إلى تزايد الفقر إذا تم تنفيذ المبادرات دون إجراء مشاورات ذات مغزى مع المجتمعات المحلية المعنية. |
El Relator Especial considera que se debería ampliar la gama de proyectos y que éstos deberían emprenderse en consulta con las comunidades afectadas. | UN | ويرى المقرر الخاص أن من اللازم توسيع نطاقها والاضطلاع بها بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية. |
Debe facultarse también a las comunidades afectadas para participar en los procesos de adopción de decisiones en relación con la prestación de servicios básicos; | UN | ويجب أيضاً تمكين المجتمعات المحلية المعنية من المشاركة في عمليات صنع القرار بالنسبة إلى توفير الخدمات الأساسية |
Se alienta a los Estados a fomentar la participación de las comunidades pertinentes en todos los aspectos de la planificación y ejecución de actividades en dichas esferas. | UN | وتشجَّع هذه الدول على إشراك المجتمعات المحلية المعنية في جميع جوانب تخطيط النشاطات وتنفيذها في هذه المجالات. |
Los funcionarios públicos debían lograr que las comunidades locales afectadas participaran en la elaboración de programas públicos. | UN | ويلزم أن يعمل الموظفون العموميون على إشراك المجتمعات المحلية المعنية في وضع البرامج العامة. |
Sin embargo, en algunas localidades del país seguían subsistiendo ciertas prácticas culturales que estaban desapareciendo gradualmente con el aumento de la tasa de escolaridad en las comunidades en cuestión. | UN | ومع ذلك، أقرت بأن قرى قليلة لا تزال تشهد بعض الممارسات الثقافية التي أخذت تختفي شيئاً فشيئاً نتيجة ارتفاع معدل التمدرس داخل المجتمعات المحلية المعنية. |
Así se consiguió no sólo el reconocimiento del derecho de propiedad de las comunidades involucradas, sino también fomentó la restauración de equilibrio ecológico y la mejora de la productividad de estas tierras. | UN | وهكذا، لم يتحقق الاعتراف بحق المجتمعات المحلية المعنية في ملكية الأراضي فحسب، بل تعزّزت أيضاً عمليتا استعادة التوازن البيئي وتحسين مستوى إنتاجية هذه الأراضي. |
En segundo lugar, los datos desglosados: aunque disponer de datos era indispensable para entender el alcance de la marginación, su recopilación debía realizarse en consulta con las comunidades interesadas. | UN | ثانياً، البيانات المصنفة: فرغم ما تتسم به هذه البيانات من أهمية لإدراك نطاق التهميش، فإن عملية جمع البيانات يجب أن تقوم على أساس التشاور مع المجتمعات المحلية المعنية. |
El Perú y las empresas extractoras eran plenamente conscientes de que el desarrollo de la minería y la explotación de los recursos naturales en general debían llevarse a cabo en asociación con los integrantes de las comunidades interesadas. | UN | وأكدت أيضاً أنها تعي، شأنها شأن شركات التعدين، وعياً تاماً أن أنشطة التعدين واستغلال الموارد الطبيعية عموماً يجب الاضطلاع بها بالاشتراك مع أفراد المجتمعات المحلية المعنية. |
De esta manera, el municipio y los gobiernos provinciales ahora son considerados unidades presupuestarias y participantes en los expedientes de inversiones públicas locales, con lo cual las decisiones y por tanto las intervenciones públicas pueden efectuarse de acuerdo con los intereses de las comunidades interesadas. | UN | وعلى هذا النحو، تُعتبر البلديات وحكومات المقاطعات منذ ذلك الحين وحدات في الميزانية وجهات صاحبة مصلحة في ملفات الاستثمارات العامة المحلية، الأمر الذي يسمح بأن يتم الاختيار وبالتالي تدخل السلطات العامة وفقاً لما تقتضيه مصلحة المجتمعات المحلية المعنية. |
Se recomienda al Estado parte que aumente significativamente su apoyo a las medidas de reintegración y recuperación, vele por que se tenga acceso a éstas en las zonas afectadas y elabore los programas correspondientes en consulta con las comunidades interesadas. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تزيد بشكل كبير دعمها لتدابير إعادة الإدماج والتعافي وأن تكفل إمكانية الوصول إليها في المناطق المتضررة وأن تضع مثل هذه البرامج بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية. |
Según proceda, las estrategias y los planes nacionales de desarrollo sostenible deberían incluir el diseño, la construcción y la reparación de las carreteras rurales, con la participación activa de las comunidades interesadas. | UN | وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات والخطط الوطنية للتنمية المستدامة، حسب الاقتضاء، تشييد وتحسين الطرق الريفية التي ينبغي تصميمها وتشييدها بمشاركة المجتمعات المحلية المعنية. |
El Comité recomienda enfáticamente al Estado parte que informe a las comunidades interesadas de que fueron destruidos los datos obtenidos en el censo de emergencia. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تعلِم المجتمعات المحلية المعنية بأنها أتلفت البيانات التي حصلت عليها من عملية التعداد السكاني الطارئة التي أجرتها سابقاً. |
Eso requerirá un diálogo estrecho con las autoridades pertinentes y el empoderamiento de las comunidades afectadas. | UN | وهذا سيتطلب إجراء حوار وثيق مع السلطات المختصة وتمكين المجتمعات المحلية المعنية. |
Como resultado de ello, las comunidades afectadas de Liberia tomaron nuevas medidas para impedir que las milicias entraran en los campamentos de refugiados, limitando así su contacto con los niños. | UN | ونتيجة لذلك، اتخذت المجتمعات المحلية المعنية في ليبريا خطوات أخرى لمنع تحرك المليشيات في مخيمات اللاجئين، فقيدت بذلك اتصالها بالأطفال. |
En el momento de escribir este informe, el conflicto no había sido resuelto y los representantes de las comunidades afectadas estaban sometidos a una presión constante para que aceptaran la concesión. | UN | وعند تحرير هذا التقرير، لم يكن النـزاع قد حُل بعد وكان ممثلو المجتمعات المحلية المعنية يتعرضون لضغوط مستمرة لكي يوافقوا على الامتياز. |
Por último, tener en consideración la edad y el género, además del conjunto de las víctimas y las personas discapacitadas, mejora sin lugar a dudas los resultados de las actividades que se realizan en las comunidades afectadas. | UN | وفي الأخير، وممّا لا جدال فيه أن مراعاة اعتبارات السن ونوع الجنس وكذلك مجموع الضحايا والأشخاص المعاقين تحسّن نتائج الأعمال التي تُنجَز في المجتمعات المحلية المعنية. |
El Comité recomienda también que el Estado parte realice consultas con las comunidades pertinentes durante el proceso preparatorio del censo y aliente iniciativas del tipo del Proyecto Metagora. | UN | كذلك توصي اللجنة بأن تتشاور الدولة الطرف مع المجتمعات المحلية المعنية في العملية التحضيرية السابقة لتعداد السكان وتشجع اتخاذ مبادرات من قبيل مشروع ميتاغورا. |
Principio 2. En general, cualquier cambio del uso de la tierra solo debería tener lugar con el consentimiento libre, previo e informado de las comunidades locales afectadas. | UN | المبدأ 2: على العموم، لا يجوز إحداث أي تغيير في استخدام الأراضي إلاّ بموافقة المجتمعات المحلية المعنية موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة. |
En realidad, su Gobierno está tratando de restablecer la armonía entre las comunidades en cuestión y lograr la reconciliación. | UN | وأشار إلى أن حكومته تحاول في الواقع استعادة الوئام بين الطوائف في المجتمعات المحلية المعنية وتحقيق المصالحة. |
La credibilidad de la ASMUNG jugó un papel importante en llegar a las mujeres y niñas de las comunidades involucradas, así como a los maridos y padres de estas mujeres. | UN | وقد كان لمصداقية الجمعية دور هام في وصول أنشطتها إلى نساء المجتمعات المحلية المعنية وإلى أطفالها من الإناث، وكذلك إلى أزواج هؤلاء النساء وآبائهن. |
Estos centros de salud son gestionados por las comunidades respectivas y ponen de relieve los servicios basados en la comunidad. | UN | وستكون إدارة هذه المراكز الصحية على يد المجتمعات المحلية المعنية وسوف تشدِّد على الخدمات المجتمعية. |
La explotación de los recursos naturales se hará sin desmedro de la integridad cultural, social y económica de las comunidades indígenas; y para su explotación el Gobierno propiciará la participación de los representantes de las respectivas comunidades. | UN | وتُستغل الموارد الطبيعية دون المساس بالسلامة الثقافية والاجتماعية والاقتصادية لمجتمعات الشعوب الأصلية؛ وفي سياق عملية الاستغلال هذه، تشجع الحكومة مشاركة ممثلي كل مجتمع من المجتمعات المحلية المعنية. |
El Comité alienta al Estado parte a iniciar una campaña de recaudación de datos para evaluar que las medidas especiales sean concebidas y aplicadas atendiendo a las necesidades de las comunidades concernidas. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملة تستهدف جمع معلومات يمكن استعمالها في تقييم المدى الذي تم بلوغه في وضع هذه التدابير الخاصة وتطبيقها بطريقة تلبي احتياجات المجتمعات المحلية المعنية. |
Por ejemplo, en Austria las comunidades, los grupos y las personas que crean, mantienen y transmiten el patrimonio inmaterial participan en el proceso de determinación; los grupos depositarios y practicantes de la tradición pueden, con el consentimiento de las comunidades de que se trate, solicitar la inclusión de un elemento de las tradiciones vivas en el inventario nacional. | UN | وفي النمسا مثلاً، تسهم المجتمعات المحلية والمجموعات والأفراد، وهي الجهات التي تبتكر التراث غير المادي وتحفظه وتنقله في عملية تحديد التراث؛ وقد يطالب حفظة التراث وممارسوه بإدراج عنصر من عناصر التقاليد المعيشية في الجرد الوطني وذلك بموافقة المجتمعات المحلية المعنية. |
- Establecer mecanismos para la transferencia de información a nivel de los usuarios en el terreno, en particular las comunidades locales interesadas (disquetes, CD-ROM, emisoras de radio rurales). | UN | إنشاء آليات لنقل المعلومات على مستوى المستخدمين في الميدان، ولا سيما المجتمعات المحلية المعنية (أقراص الحاسوب المرنة، الأقراص المدمجة بذاكرة مقروءة فقط، الإذاعة الريفية). |