El objetivo central de LIFE es potenciar a personas e instituciones de las comunidades locales para que adquieran conocimientos sobre el medio ambiente en el que viven y trabajan, y lo observen aplicando metodologías de participación. | UN | وكان مرفق المبادرة المحلية للبيئة الحضرية يركز تركيزا خاصا على تمكين اﻷفراد والمؤسسات في المجتمعات المحلية من فهم البيئة التي يعيشون فيها والتحكم فيها ومن العمل وفق المنهجيات القائمة على المشاركة. |
Además, REDD+ podría crear nuevos incentivos para que los gobiernos restringieran el acceso de las comunidades a los bosques. | UN | وبالمثل، يمكن أن توفر المبادرة المعززة حوافز جديدة للحكومات لتقييد استفادة المجتمعات المحلية من الغابات. |
Al liberar a las comunidades de la carga de la enfermedad, damos rienda suelta a un nuevo potencial para el desarrollo económico y el crecimiento empresarial. | UN | فنحن نطلق، عن طريق تحرير المجتمعات المحلية من عبء المرض، إمكانية جديدة للتنمية الاقتصادية ونمو قطاع الأعمال. |
Su objetivo es preparar a las comunidades para que asuman una mayor responsabilidad en la ordenación sostenible de sus recursos y en la protección de su medio ambiente. | UN | والهدف من الخطة هو تمكين المجتمعات المحلية من زيادة المسؤوليات التي تضطلع بها فيما يتعلق بالادارة المستدامة لمواردها المحلية وبحماية مواردها المحلية وحماية بيئتها. |
Asistieron a esas conferencias líderes comunitarios de 13 países asiáticos. | UN | وقد حضر هذه المؤتمرات قادة المجتمعات المحلية من 13 بلداً آسيوياً. |
Atribución a las comunidades locales de la facultad de responsabilizar a las autoridades locales por la prestación de servicios públicos y de infraestructura básica | UN | تمكين المجتمعات المحلية من مساءلة السلطات المحلية عن إقامة البنية التحتية وإيصال الخدمات العامة. |
Este proceso de descentralización entrañaría un mayor hincapié en la participación comunitaria por conducto de los panchayats (distritos administrativos). | UN | وسوف تفضي عملية اللامركزية تلك الى زيادة التأكيد على مشاركة المجتمعات المحلية من خلال المقاطعات اﻹدارية. |
La OMS asigna prioridad a su programa de necesidades básicas del desarrollo, cuya estrategia apunta a los recursos propios de la comunidad. | UN | وتولي المنظمة الأولوية لبرنامج تلبية الاحتياجات الإنمائية الأساسية الذي يقوم على استراتيجية تمكين المجتمعات المحلية من الاعتماد على نفسها. |
• Determinación de las necesidades de producción y conservación de las comunidades locales y restricciones a que hacen frente. | UN | ● رصد حاجات المجتمعات المحلية من اﻹنتاج والحفظ، وتحديد القيود التي تواجهها. |
Asimismo, sería preciso reforzar el papel de las comunidades locales para identificar la pobreza y distribuir la ayuda social. | UN | وينبغي كذلك تطوير دور المجتمعات المحلية من أجل التعرف على الفقراء وتوزيع المعونة الاجتماعية. |
Por su parte sugiere distinguir por una parte los actos del Estado, y por otra parte la responsabilidad en el seno de las comunidades. | UN | وقال إنه يقترح فيما يخصه إجراء تمييز بين أفعال الدولة من ناحية، والمسؤولية داخل المجتمعات المحلية من ناحية أخرى. |
Hizo campaña desde las comunidades a favor de un decreto federal para la zona y posteriormente recibió financiación del FMAM para la aplicación integral del plan de gestión de la reserva. | UN | وقد شنت حملة من المجتمعات المحلية من أجل إصدار مرسوم اتحادي للمنطقة، وحصلت بعد ذلك على تمويل من مرفق البيئة العالمية لاستكمال تنفيذ خطة إدارة المحمية. |
Los recursos en especie son las contribuciones no financieras de las comunidades a su propio desarrollo y, especialmente en los casos de escasez de recursos financieros, seguirán siendo un elemento fundamental de las estrategias de erradicación de la pobreza. | UN | والموارد العينية هي مساهمات غير مالية من المجتمعات المحلية من أجل تنميتها ذاتها. وستظل الموارد المالية عنصرا أساسيا في استراتيجيات القضاء على الفقر، ولا سيما عندما تكون نادرة. |
En ese sentido, en cumplimiento del artículo 18 de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación, se deben poner a disposición de las comunidades de base los medios apropiados para combatir la desertificación, incluso a través de la adopción de los conocimientos técnicos autóctonos. | UN | وفي هذا الشأن، وعملاً بالمادة 18 من اتفاقية الأمم المتحدة بشأن التصحر، لا بُد من إتاحة السُبُل الملائمة أمام القواعد الشعبية التي تضمها المجتمعات المحلية من أجل مكافحة التصحر بما في ذلك ما يتم من خلال امتلاك الدراية الفنية الأصيلة. |
Mozambique, por ejemplo, ha dictado una nueva ley por la que se impide privar a las comunidades de la posesión de las tierras sobre las que han gozado de una utilización consuetudinaria tradicional. | UN | ومثال ذلك أن موزامبيق نفذت قانونا جديدا يحمي المجتمعات المحلية من نزع ملكيتها للأراضي التي تمتعت بحق استخدامها بصورة تقليدية عرفية. |
Se trata de un enfoque orientado al proceso de cambio y destinado a habilitar a las comunidades para que escojan opciones positivas en cuestiones de la infancia. | UN | وهذا العمل التوجيهي يرمي إلى تمكين المجتمعات المحلية من القيام بخيارات إيجابية من أجل الطفل. |
Algunas de las iniciativas destacadas han sido programas como los destinados a la reunificación familiar y a la adopción de huérfanos y el fortalecimiento de los mecanismos comunitarios de solución de problemas mediante la concesión de microcréditos. | UN | إن برامج كبرامج إعادة توحيد العائلات، وتبني الأيتام، وتعزيز آليات رعاية المجتمعات المحلية من خلال توفير الائتمانات الصغيرة كانت بضعة من الجهود المرموقة التي بذلت. |
Atribución a las comunidades locales de la facultad de responsabilizar a las autoridades locales por la prestación de servicios públicos y de infraestructura básica | UN | تمكين المجتمعات المحلية من مساءلة السلطات المحلية عن إقامة الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات العامة |
Este programa de base comunitaria reconoce a las comunidades locales capacidad para gestionar sus recursos naturales de una forma sostenible. | UN | وقد أدى هذا البرنامج المجتمعي إلى تمكين المجتمعات المحلية من إدارة مواردها الطبيعية على نحو مستدام. |
Movilización de la comunidad en apoyo de la reinserción | UN | تعبئة المجتمعات المحلية من أجل توفير الدعم لعمليات إعادة الإلحاق |
Esas medidas permitieron a las comunidades locales diseñar y organizar viajes culturales. | UN | ومكنت تلك الجهود المجتمعات المحلية من تصميم جولات ثقافية وتنظيمها. |
El fomento de la agricultura cooperativa y comunal es una forma eficaz de ayudar a las comunidades en su lucha para erradicar la pobreza extrema. | UN | ويعد تشجيع الزراعة التعاونية والجماعية طريقة فعالة لدعم المجتمعات المحلية من أجل القضاء على الفقر المدقع. |
La protección de las comunidades contra las FDLR se ha convertido en la razón de ser de varios grupos armados congoleños activos. | UN | وأصبحت حماية المجتمعات المحلية من هذه القوات السبب المعلن لوجود العديد من الجماعات المسلحة الكونغولية الناشطة. |
Además de las mejoras introducidas en la atención médica y el sistema de abastecimiento de agua, se espera que las comunidades puedan atender las necesidades especiales de las mujeres cabeza de familia y de los huérfanos. | UN | وباﻹضافة إلى التحسينات في الرعاية الصحية وإمدادات المياه، يتوقع أيضاً أن تتمكن المجتمعات المحلية من مراعاة الاحتياجات الخاصة لربات اﻷسر واﻷيتام. |
Una delegación preguntó si el propuesto énfasis en la supervisión a nivel comunitario sustituiría a la supervisión tradicional. | UN | واستفسر أحد الوفود عما إذا كان التركيز المقترح على الرصد من جانب المجتمعات المحلية من شأنه أن يحل محل الرصد التقليدي. |
Esto ha permitido a los parlamentarios investigar el respeto de los derechos humanos en las comunidades locales por medio de visitas de trabajo. | UN | وقد مكن ذلك البرلمانيين من التحقيق في احترام حقوق الإنسان في المجتمعات المحلية من خلال زيارات عمل. |