ويكيبيديا

    "المجتمعات المحلية والزعماء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • comunitarios y
        
    • la comunidad y dirigentes
        
    • las comunidades y los líderes
        
    • las comunidades y los dirigentes
        
    Debería también prestarse especial atención a concienciar a los dirigentes comunitarios y religiosos acerca de la Convención, en especial sus principios generales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوعية زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين بالاتفاقية، ولا سيما بمبادئها العامة.
    Debería también prestarse especial atención a concienciar a los dirigentes comunitarios y religiosos acerca de la Convención, en especial sus principios generales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوعية زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين بالاتفاقية، ولا سيما بمبادئها العامة.
    :: Alentar a los dirigentes, comunitarios y religiosos a que faciliten y promuevan la labor de las mujeres; UN :: تشجيع زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين على تسهيل عمل المرأة وتشجيعه.
    A los dirigentes comunitarios y religiosos del Afganistán, instándolos a UN وإلى قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين بأفغانستان يحثهم على ما يلي:
    Siempre que era posible el Fondo trabajaba con asociados, incluso los dirigentes de la comunidad y dirigentes religiosos, funcionarios gubernamentales, celebridades, organizaciones no gubernamentales y organizaciones y organismos de las Naciones Unidas. UN وقد عمل الصندوق مع حلفائه حيثما أمكن، ومنهم قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيون، والمسؤولون الحكوميون، والمشاهير، والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها.
    Su tarea ya se ve facilitada por las organizaciones familiares y religiosas, así como por la cooperación con los jefes de las comunidades y los líderes tradicionales. UN وأضافت أن عمل الهيئة تيسره المنظماتُ الأسرية والدينية ويتم بالتعاون مع قادة المجتمعات المحلية والزعماء التقليديين.
    El UNFPA también mantiene un estrecho contacto con las comunidades y los dirigentes religiosos para encontrar medios de desalentar y, con el tiempo, eliminar el matrimonio precoz, como la promoción de la escolaridad y el fomento de las aptitudes de liderazgo de las jóvenes. UN كما يعمل الصندوق عن كثب مع المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين لإيجاد سبل تثني عن زواج الأطفال وتقضي عليه في نهاية المطاف، مثل التشجيع على التعلم في المدارس وبناء المهارات القيادية للشابات.
    A los dirigentes comunitarios y religiosos, instándolos a UN وإلى قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين، يحثهم على ما يلي:
    Las campañas de concienciación, educación y capacitación deberían dirigirse a grupos determinados, incluidos los dirigentes religiosos y comunitarios y los médicos tradicionales. UN وينبغي أن تكون مجموعات معينة، بما في ذلك الزعماء الدينيين وزعماء المجتمعات المحلية والزعماء التقليديين هدفا لحملات التوعية والتثقيف والتدريب.
    A ese respecto, insto también a los dirigentes comunitarios y religiosos a que condenen públicamente los ataques contra trabajadores humanitarios y a que colaboren en la adopción de medidas apropiadas para la protección del personal humanitario y sus programas. UN وأهيب في هذا الصدد بزعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين أن يدينوا علناً الهجمات التي تستهدف العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وأن يساعدوا في وضع التدابير الملائمة لحماية الجهات الفاعلة في المجال الإنساني وبرامجها.
    Las estrategias de lucha contra el terrorismo deben afrontar ese fenómeno y los líderes comunitarios y religiosos deben tratar de inmunizar a los jóvenes frente a las ideologías extremas. UN ويجب أن تعالج استراتيجيات مكافحة الإرهاب تلك الظاهرة، وينبغي لزعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين السعي إلى تحصين الشباب من الأيديولوجيات المتطرفة.
    De la misma manera, cree que es importante colaborar con los líderes comunitarios y religiosos, los representantes de la sociedad civil y las víctimas de violaciones de derechos humanos. UN وبالمثل، فإنها ترى مدى أهمية العمل مع قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين وممثلي المجتمع المدني وضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Pide al Estado Parte que emprenda esas labores en colaboración con la sociedad civil, las organizaciones de mujeres y los dirigentes religiosos y comunitarios, y que en su próximo informe periódico incluya información sobre las medidas adoptadas y los resultados obtenidos. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضطلع بمثل هذه الجهود بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات النسائية وزعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين، وأن تبلغ عن التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها الدوري المقبل.
    iv) El Instituto Internacional recibió financiación del PNUD para la ejecución de un proyecto en que se combinaban actividades de capacitación para profesionales de la justicia y dirigentes comunitarios y religiosos con una campaña pública a nivel de distrito sobre los derechos de las mujeres y los niños en el Afganistán. UN `4` مُنح المعهد الدولي تمويلا من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتنفيذ مشروع يجمع بين الأنشطة التدريبية الخاصة بالعاملين في العدالة وقادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين والقيام بحملة بين الجمهور على مستوى المناطق الإدارية تتناول حقوق النساء والأطفال في أفغانستان.
    Estas medidas deben incluir más esfuerzos concertados, en colaboración con la sociedad civil, para educar y sensibilizar sobre esta cuestión, que estén dirigidos a los hombres y las mujeres de todos los niveles de la sociedad y cuenten con la participación del sistema escolar, los medios de comunicación y los dirigentes comunitarios y religiosos. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير المزيد من الجهود المنسقة مع المجتمع المدني للتثقيف والتوعية بهذا الموضوع، تستهدف النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع، وتشرك نظام التعليم ووسائل الإعلام فضلاً عن زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين؛
    Esas medidas deberían incluir actividades que se emprendan, en colaboración con la sociedad civil y los líderes comunitarios y religiosos para impartir educación y sensibilizar sobre este asunto a las mujeres y los hombres de todos los estratos de la sociedad; UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير بذل الجهود، بالتعاون مع المجتمع المدني وقادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين، من أجل التثقيف في هذا الموضوع وزيادة الوعي به، تستهدف النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع؛
    Más de 1,5 millones de personas se han beneficiado directamente de los programas, en particular las mujeres, los jóvenes, las minorías étnicas y los pueblos indígenas, los representantes del sector civil y las organizaciones de la sociedad civil, los dirigentes comunitarios y religiosos y las autoridades gubernamentales. UN واستفاد ما يزيد على 1.5 مليون شخص مباشرة من البرامج، ولا سيما النساء والشباب والأقليات العرقية والشعوب الأصلية وممثلون عن القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني، وقادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيون، فضلا عن السلطات الحكومية.
    Durante su visita a Myitkyina, el Asesor Especial también se reunió con representantes de la sociedad civil, dirigentes comunitarios y religiosos y otras figuras públicas de Kachin, generando con ello una mayor confianza pública en las conversaciones de paz y sus resultados. UN والتقى المستشار الخاص أثناء وجوده في ميتكيينا بممثلي المجتمع المدني في كاتشين، وقادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين، والشخصيات العامة الأخرى في كاتشين، معززا بذلك ثقة الجمهور في محادثات السلام ونتائجها.
    Exhortó a los tibetanos a abstenerse de recurrir a formas extremas de protesta, como la autoinmolación, e instó a los líderes comunitarios y religiosos a ejercer su influencia para ayudar a poner fin a esta trágica pérdida de vidas. UN وناشدت المفوضة السامية سكان التبت الكف عن اللجوء إلى الأشكال المتطرفة للاحتجاج، من قبيل الانتحار حرقاً، وحثت قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين على استخدام نفوذهم للمساعدة في وقف هذه الخسارة المأساوية للأرواح.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para tipificar expresamente como delitos estas prácticas y para educar y sensibilizar sobre esta cuestión, que estén dirigidas a los hombres y las mujeres en todos los niveles de la sociedad, y con la participación del sistema escolar, los medios de comunicación y los dirigentes comunitarios y religiosos. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة للنص صراحة على تجريم هذه الممارسات، والتثقيف والتوعية حول هذا الموضوع، باستهداف النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع، وإشراك النظام المدرسي ووسائل الإعلام بالإضافة إلى قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين.
    Siempre que era posible el Fondo trabajaba con asociados, incluso los dirigentes de la comunidad y dirigentes religiosos, funcionarios gubernamentales, celebridades, organizaciones no gubernamentales y organizaciones y organismos de las Naciones Unidas. UN وقد عمل الصندوق مع حلفائه حيثما أمكن، ومنهم قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيون، والمسؤولون الحكوميون، والمشاهير، والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها.
    La elaboración de la política nacional en materia de género en 2008 y su divulgación a través de medios audiovisuales y actividades de promoción orientadas a los dirigentes de las comunidades y los líderes religiosos han permitido alcanzar directamente a más de 10.000 personas en las zonas rurales y urbanas. UN وقد سمح وضع السياسة الوطنية الجنسانية في عام 2008 وتعميمها عن طريق الوسائط السمعية البصرية، والدفاع عنها لدى زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين بالوصول مباشرة إلى ما يزيد عن 000 10 شخص في المناطق الحضرية والريفية.
    Además de las intervenciones directas, el Gobierno ha establecido 22 comités técnicos de seguimiento para desarrollar actividades de concienciación y movilización social para las comunidades y los dirigentes religiosos. UN وإلى جانب التدخلات المباشرة، أنشأت الحكومة 22 لجنة رصد تقنية لتطوير أنشطة التوعية والتعبئة الاجتماعية التي تستهدف المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد