En algunos casos las comunidades de acogida reciben a recién llegados y, en otros, reintegran a los repatriados. | UN | وفي بعض الحالات تستقبل المجتمعات المضيفة وافدين جدداً، وفي حالات أخرى قد تعيد إدماج العائدين. |
Los desplazamientos desde zonas apartadas a localidades más pobladas en busca de protección también han aumentado la presión ejercida sobre las comunidades de acogida. | UN | وقد أدى الانتقال من المناطق النائية إلى أماكن مأهولة أكثر بحثًا عن الحماية بدوره إلى زيادة الضغط على المجتمعات المضيفة. |
Si se desarrolla con el apoyo multifacético de la comunidad internacional, de hecho puede tener un efecto positivo para las comunidades de acogida. | UN | ويمكن أن تؤثر هذه العملية فعلا تأثيرا إيجابيا في المجتمعات المضيفة عندما تنفذ بدعم متعدد الجوانب من المجتمع الدولي. |
Otra cuestión que se mencionó fue la importancia de crear un entorno de tolerancia entre las sociedades de acogida, si había de aplicarse plenamente la Convención de 1951. | UN | وأثيرت مسألة أخرى هي أهمية تهيئة بيئة تسامح في المجتمعات المضيفة إذا أريد إعمال اتفاقية عام 1951 إعمالاً كاملاً. |
En ausencia de dicha retribución, las comunidades receptoras pueden mostrar resentimiento para con los turistas y posiblemente volverse hostiles. | UN | وعند عدم توفر هذا التعويض، فإن المجتمعات المضيفة قد تستاء وربما تتحول إلى العداء تجاه السائحين. |
Si se desarrolla con el apoyo multifacético de la comunidad internacional, de hecho puede tener un efecto positivo para las comunidades de acogida. | UN | ويمكن أن تؤثر هذه العملية فعلاً تأثيراً إيجابياً في المجتمعات المضيفة عندما تنفذ بدعم متعدد الجوانب من المجتمع الدولي. |
Esta asistencia agrícola también beneficiará a las comunidades de acogida. | UN | وستستفيد المجتمعات المضيفة أيضا من هذه المساعدة الذاتي. |
Sin embargo, no hay que olvidar la integración de los refugiados en las comunidades de acogida. | UN | وينبغي عدم تجاهل المزيد من إدماج اللاجئين في المجتمعات المضيفة. |
las comunidades de acogida y los repatriados necesitan ayuda en la forma de proyectos de recuperación a corto plazo. | UN | كما أن المجتمعات المضيفة والعائدين بحاجة إلي المساعدة في شكل مشروعات إنعاش قصيرة الأجل. |
las comunidades de acogida y los repatriados necesitan ayuda en la forma de proyectos de recuperación a corto plazo. | UN | كما أن المجتمعات المضيفة والعائدين بحاجة إلى المساعدة في شكل مشروعات إنعاش قصيرة الأجل. |
Se están perdiendo oportunidades para ayudar a las comunidades de acogida a contrarrestar el impacto medioambiental de la presencia de refugiados y desplazados internos. | UN | ويجري إهدار فرص سانحة لمساعدة المجتمعات المضيفة على التصدي للأثر البيئي الناجم عن وجود اللاجئين والمشردين داخلياً. |
Varias delegaciones subrayaron la necesidad de apoyar a las comunidades de acogida, en particular en los países en desarrollo. | UN | وركز عدد منها على الحاجة إلى دعم المجتمعات المضيفة ولا سيما في البلدان النامية. |
La comunidad internacional todavía tiene que proporcionar un apoyo significativo a un proyecto del ACNUR que tiene por objeto ayudar a las comunidades de acogida del Pakistán en muy graves apuros económicos. | UN | وأشار إلى أنه يتعيَّن على المجتمع الدولي أن يقدِّم دعماً معقولاً إلى مشروع للمفوضية يهدف إلى دعم المجتمعات المضيفة في باكستان التي تعاني من عجز اقتصادي شديد. |
En el informe se recalca con acierto la necesidad de trabajar en colaboración más estrecha con las comunidades de acogida, las organizaciones regionales y la sociedad civil. | UN | ويشدد التقرير عن حق على ضرورة العمل بشكل أوثق مع المجتمعات المضيفة والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني. |
Sin embargo, la inmensa mayoría de refugiados permanece en comunidades fronterizas alejadas, lo cual dificulta la prestación de asistencia y ejerce presión sobre los recursos de suyo escasos en las comunidades de acogida. | UN | غير أن الغالبية العظمى من اللاجئين ما زالوا يعيشون في مجتمعات حدودية نائية، مما يتعذر معه تقديم المساعدة لهم ويفرض ضغطاً على الموارد الشحيحة أصلاً في المجتمعات المضيفة. |
En las sociedades de acogida deberían instaurarse mecanismos destinados a erradicar estas actitudes negativas hacia los migrantes, independientemente de cuál sea su condición. | UN | وينبغي وضع مخططات في المجتمعات المضيفة لتفادي هذه المواقف السلبية صوب المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم. |
Más recientemente, la labor del Consejo se ha centrado en la integración de los inmigrantes y de las poblaciones de origen inmigrante a las sociedades de acogida y al desarrollo de buenas relaciones comunitarias en las sociedades multiétnicas. | UN | وتركز العمل مؤخرا على إدماج العمال المهاجرين والسكان من أصول مهاجرة في المجتمعات المضيفة وبناء علاقات مجتمعية جيدة في المجتمعات المتعددة اﻷعراق. |
En cuanto a desarrollo social y modernización de las sociedades de acogida, se producen consecuencias positivas en aspectos como la creación de empleo, la capacitación de los trabajadores y el desarrollo de las empresas pequeñas y medianas. | UN | وتنشأ آثارها اﻹيجابية على التنمية الاجتماعية وتحديث المجتمعات المضيفة من مساهماتها، في جملة أمور، في خلق فرص عمل، وتدريب العاملين، واستحداث مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم. |
:: Aumentar los beneficios que las comunidades receptoras obtienen de los recursos que aporta el turismo | UN | :: زيادة استفادة السكان من موارد السياحة في المجتمعات المضيفة |
Los inversores extranjeros suelen sentirse atraídos por los activos privatizados de empresas que disfrutan de rentas monopólicas u oligopólicas, pero el interés de las sociedades receptoras y de los gobiernos de sus países está en minimizar esas rentas, por ejemplo regulando los sectores pertinentes. | UN | ففيما ينجذب المستثمرون الأجانب، في كثير من الأحيان، إلى الأصول التي تمت خصخصتها في شركات لها إيرادات قائمة على احتكار كامل أو احتكار القلة، فإن مصلحة المجتمعات المضيفة وحكوماتها تتمثل في تقليص هذه الإيرادات إلى أدنى حد وذلك، مثلاً، من خلال وضع لوائح تنظيمية للصناعات ذات الصلة. |
Se trata de hombres, mujeres y niños en búsqueda de mejores condiciones de vida a las que puedan aportar su trabajo y contribución a la sociedad de acogida. | UN | فالمهاجرون رجال ونساء وأطفال يبحثون عن ظروف معيشية أفضل، ويسعون لتقديم عملهم والإسهام في المجتمعات المضيفة. |
Para absorber la corriente de refugiados, se pidió a los donantes que proporcionaran medios para ampliar las capacidades de las escuelas locales en las comunidades anfitrionas. | UN | ولاستيعاب تدفق اللاجئين، طُلب إلى الجهات المانحة توفير الوسائل اللازمة من أجل زيادة قدرات المدارس المحلية في المجتمعات المضيفة. |
La falta de vivienda asequible sigue siendo el obstáculo principal a la integración de los refugiados en los países de acogida de Europa central. | UN | ويظل انعدام السكن المعقول التكلفة عقبة كبرى أمام دمج اللاجئين في المجتمعات المضيفة في أوروبا الوسطى. |
La Comisión destacó la necesidad de prestar asistencia a los países miembros para el examen de las nuevas orientaciones de política con miras a armonizar las actividades mineras con las aspiraciones de las comunidades afectadas. | UN | ولاحظت اللجنة ضرورة مساعدة البلدان اﻷعضاء في دراسة التوجهات الجديدة في مجال السياسات العامة لمواءمة أنشطة التعدين مع تطلعات المجتمعات المضيفة. |
La evaluación conjunta de las necesidades llevada a cabo por el Gobierno de Nepal y organismos de las Naciones Unidas fue validada en reuniones de las partes interesadas en las que participaron representantes de la comunidad de acogida. | UN | وجرى التحقق من صحة تقييم مشترك للاحتياجات أجرته حكومة نيبال ووكالات تابعة للأمم المتحدة عبر اجتماعات لأصحاب المصلحة شارك فيها ممثلو المجتمعات المضيفة. |
Dependen de la protección y la solidaridad de las comunidades que los acogen. | UN | إنهم يعولون على حماية المجتمعات المضيفة لهم وعلى تضامنها معهم. |
With regard to the latter, the Representative was pleased to learn of new initiatives which will emphasize consultation and sensitization of host communities, and authorities at the governorate level, as well as tribal leaders. | UN | وفيما يتعلق بهذه الفئة الأخيرة، سُرّ الممثل عندما علم بوجود مبادرات جديدة ستشدد على التشاور مع المجتمعات المضيفة والسلطات على مستوى المحافظة وزعماء العشائر وعلى توعيتهم(). |
Reconocemos las contribuciones económicas y culturales de los migrantes a las sociedades de destino y a sus comunidades de origen. | UN | 40 - ونسلم بما يقدمه المهاجرون إلى المجتمعات المضيفة وبلدانهم الأصلية من مساهمات اقتصادية وثقافية. |
Pero también tienen aptitudes y capacidades que contribuyen a las sociedades que los acogen y eso debe reconocerse. | UN | ولكن لديهم أيضاً مهارات وإمكانات تُسهم في المجتمعات المضيفة لهم، وينبغي الإقرار بهذه المهارات والإمكانات. |