El movimiento cooperativo ha venido cobrando impulso en las sociedades en desarrollo. | UN | وقد نمت الحركة التعاونية في المجتمعات النامية. |
De allí la necesidad de administrar nuestros recursos para que el desarrollo sea sostenible sin que por ello se tenga que frenar el crecimiento de las sociedades en desarrollo. | UN | ومن هذا تنشأ الحاجة إلى أن نقتصد بمواردنا لتكون التنمية مستدامة دون أن نقيد النمو في المجتمعات النامية. |
Las organizaciones no gubernamentales en todas las sociedades en desarrollo trabajan con la gente en sus comunidades y conocen las realidades. | UN | فالمنظمات غير الحكومية في جميع المجتمعات النامية تعمل مع الناس في مجتمعاتهم المحلية وتدرك الحقائق. |
No obstante, los adelantos que ocurren a lo largo de la superautopista de la información tienden a dejar de lado las sociedades en desarrollo o a imponerles pautas completamente inadecuadas para sus necesidades o costumbres culturales. | UN | ولكن أوجه التقدم على مسار الطريق السريع للمعلومات تنحو إما الى تجاوز المجتمعات النامية أو الى فرض شيء عليها لا يلائم احتياجاتها أو أنماطها الثقافية على اﻹطلاق. |
Pero no vemos ni mostramos a las comunidades en desarrollo | TED | لكننا لا نرى ولا نصور المجتمعات النامية بنفس الطريقة. |
No obstante, los adelantos que ocurren a lo largo de la superautopista de la información tienden a dejar de lado las sociedades en desarrollo o a imponerles pautas completamente inadecuadas para sus necesidades o costumbres culturales. | UN | ولكن أوجه التقدم على مسار الطريق السريع للمعلومات تنحو إما الى تجاوز المجتمعات النامية أو الى فرض شيء عليها لا يلائم احتياجاتها أو أنماطها الثقافية على اﻹطلاق. |
El Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) debe estudiar la manera como funcionan las organizaciones no gubernamentales en las sociedades en desarrollo a fin de mejorar sus actividades. | UN | وينبغي أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بدراسة طريقة عمل المنظمات غير الحكومية في المجتمعات النامية ليزيد من نشاطاته. |
Estoy seguro de que la experiencia de la India demostrará que la democracia también puede sentar las bases de un crecimiento económico estable y a largo plazo en las sociedades en desarrollo. | UN | وأنا واثق أن التجربة الهندية سوف تثبت أن الديمقراطية يمكن أيضا أن توفر أساسا لنمــو اقتصادي مستقــر، طويــل اﻷجل، في المجتمعات النامية. |
No existen sólo en las sociedades en desarrollo y su solución no es una simple cuestión de planes y mecanismos de acción ni aun de dinero, sino más bien de mentalidad. | UN | فهي لا توجد في المجتمعات النامية فحسب كما أن حلها ليس مجرد مسألة خطط وترتيبات عمل ولا حتى مسألة أموال ولكنها مسألة عقلية. |
Nicaragua reconoce la delicada tarea de forjar un camino común y efectivo a las aflicciones de las sociedades en desarrollo. | UN | ونيكاراغــوا تعــرف أن رســم طريــق مشتــرك وفعــال للخــروج من الشــرور التــي تعانــــي منهــا المجتمعات النامية مهمة دقيقة للغاية. |
Israel cuenta con una amplia experiencia en la asistencia a las sociedades en desarrollo. Por consiguiente, era lógico que hiciera hincapié en la cooperación para el desarrollo con la Autoridad Palestina. | UN | ولدى إسرائيل خبرة طويلة في مساعدة المجتمعات النامية ومن الطبيعي فقط بالنسبة لها أن تؤكد على تنمية التعاون مع السلطة الفلسطينية. |
Al mismo tiempo, se subrayó que si bien los derechos humanos y la buena gestión de los asuntos públicos seguían revistiendo la misma importancia de siempre, su observancia se aplicaba tanto a las sociedades desarrolladas como a las sociedades en desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، جرى التأكيد على أنه رغم الأهمية المستمرة دوما لحقوق الإنسان والحكم الرشيد فإن مراعاتها تنطبق بنفس القدر على المجتمعات المتقدمة النمو مثلما تنطبق على المجتمعات النامية. |
Al mismo tiempo, se subrayó que si bien los derechos humanos y la buena gestión de los asuntos públicos seguían revistiendo la misma importancia de siempre, su observancia se aplicaba tanto a las sociedades desarrolladas como a las sociedades en desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، جرى التأكيد على أنه رغم الأهمية المستمرة دوما لحقوق الإنسان والحكم الرشيد فإن مراعاتها تنطبق بنفس القدر على المجتمعات المتقدمة النمو مثلما تنطبق على المجتمعات النامية. |
En las sociedades en desarrollo, es muy frecuente que las mujeres sean responsables de administrar el agua para uso doméstico y comunitario y que se encarguen de determinar las fuentes, la cantidad y la calidad sanitaria del agua. | UN | وفي المجتمعات النامية فإن المرأة تكون على الأغلب مسؤولة عن تدبير المياه في المنزل أو في المجتمع المحلي، حيث تقع على عاتقها مسؤولية تحديد مصادر المياه وكميتها وجودتها من الناحية الصحية. |
Esta esfera de actividad incluye también la formación en educación, desarrollo social, salud pública, protección de recursos ambientales y naturales y empoderamiento de la mujer en las sociedades en desarrollo. | UN | كما يغطي هذا النشاط التدريب في مجالات التعليم، والتنمية الاجتماعية، والصحة العامة، وحماية الموارد البيئية والطبيعية، وتمكين المرأة في المجتمعات النامية. |
Desde su creación, en los Emiratos Árabes Unidos se ha producido un rápido crecimiento económico y social que raras veces se ha conseguido en las sociedades en desarrollo o incluso en las avanzadas, y ello se ha logrado utilizando las crecientes ganancias obtenidas del petróleo para satisfacer las necesidades básicas de la sociedad. | UN | وقد شهدت دولة الإمارات منذ قيامها نمواً اقتصاديا واجتماعيا سريعا ونادر التحقيق في كثير من المجتمعات النامية بل والمتقدمة، مستخدمة في ذلك عوائدها النفطية المتزايدة في تحقيق حاجات المجتمع الأساسية. |
Las crisis impusieron una carga pesada a los mecanismos de resistencia frágiles de las sociedades en desarrollo, aumentaron las tensiones sociales y económicas y amenazaron las perspectivas de un desarrollo estable y sostenido para los más vulnerables. | UN | ولقد جاءت هذه الأزمات لكي تُثقل كاهل آليات المواجهة الهشة في المجتمعات النامية فزادت التوترات الاجتماعية والاقتصادية مما هدد آفاق التنمية المستقرة والمستدامة لمعظم الأطراف المستضعفة. |
Los criterios que no toman en cuenta el género pueden no captar las circunstancias con frecuencia diferentes y desiguales de las mujeres en las sociedades en desarrollo. | UN | وقد لا تراعي المعايير التي تتجاهل الفروق بين الجنسين ظروف المرأة التي كثيراً ما تكون متباينة وغير متكافئة مع ظروف الرجل في المجتمعات النامية. |
Las cuestiones complejas deben abordarse con mayor cuidado, particularmente en las sociedades en desarrollo en las que son comunes los conflictos, y el proceso de paz del Sudán y su resultado sirven como modelo. | UN | فالمسائل المعقدة ينبغي أن تعالج بمزيد من الاحتراز، لا سيما في المجتمعات النامية حيث تتأجج النزاعات المسلحة، ولدينا عملية السلام السودانية ونتائجها بمثابة نموذج ينبغي محاكاته. |
Este apoyo contribuirá a crear las condiciones económicas que permitan a las sociedades en desarrollo ofrecer a todos los sectores sociales la oportunidad de desempeñar un papel en el desarrollo social y promover así la integración, mediante la participación en la producción, de los grupos marginales que, de otro modo, constituirían una carga para la sociedad. | UN | وسيساعد هذا الدعم على تهيئة الظروف الاقتصادية لتمكين المجتمعات النامية من إيجاد الفرص لكافة فئات المجتمع لتشارك في عملية التنمية الاجتماعية، وسيعزز هذا بدوره إدماج المجموعات المهمشة عن طريق مساهمتها في اﻹنتاج بدلا من أن تظل عبئا على المجتمع. |
En ese programa, que está hecho a la medida de la mayoría de las comunidades en desarrollo similares, se hace especial hincapié en la habilitación de las jóvenes que han quedado marginadas de la sociedad y que a menudo tienen que mantenerse a sí mismas y a sus hijos. | UN | وفي ذلك البرنامج، الذي صمم خصيصا لمعظم المجتمعات النامية المماثلة، هناك تأكيد خاص على تمكين الشابـــات اللواتـــي سقطن في أعين المجتمع واللواتي يتوجب عليهن إعالة أنفسهن وأطفالهن. |
El proceso de mundialización, a pesar de las promesas de nuevas oportunidades, ha supuesto, de hecho, que la aplicación de los resultados de Copenhague fuera más difícil para la mayoría de sociedades en desarrollo. | UN | والواقع أن عملية العولمة، رغم وعودها بفرص جديدة، جعلت تنفيذ ناتج كوبنهاغن أصعب بكثير لمعظم المجتمعات النامية. |