ويكيبيديا

    "المجتمعة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reunidos
        
    • reunido
        
    • reunidas
        
    • combinados
        
    • combinado
        
    • reunida
        
    • combinadas
        
    • combinada
        
    • acumulativos
        
    • Sesión
        
    • que se reúnan
        
    • combinación
        
    • estuvieron a favor
        
    Mi país desea alertar a todos los países del mundo reunidos en este Salón con respecto a la gravedad de estas prácticas. UN إن بلادي تنبه كافة دول العالم المجتمعة في هذه المنظمة لخطورة هذه الممارسات.
    Todos los Estados aquí reunidos están de acuerdo con el objetivo de conseguir que el número de toxicómanos sea el menor posible. UN إن كل الدول المجتمعة هنا تتفق قطعا مع الهدف المتمثل في ضمان خفض عدد اﻷفراد المتكلين على المخدرات إلى أدنى حد ممكن.
    reunido el 15 de noviembre de 1996, UN المجتمعة في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦،
    reunido el 10 de noviembre de 1997, UN المجتمعة في ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧،
    Estos son objetivos básicos de la comunidad de naciones aquí reunidas y factores integrantes de cualquier política de cooperación. UN وهذه هي أهداف أساسية لمجموعة الدول المجتمعة هنا، وأجزاء أساسية في أي سياسة تعاون.
    Los informes combinados carecerían de sentido antes del final de un bienio. UN ولن يكون للتقارير المجتمعة معنى قبل إنتهاء أي فترة سنتين.
    El efecto combinado de esas medidas es mayor para las familias monoparentales. UN والآثار المجتمعة لهذه التدابير أكبر حتى من ذلك في حالة الأسرة التي يعولها أحد الوالدين بمفرده.
    Y yo quisiera decir aquí que esa voluntad sólo puede nacer de los Estados aquí reunidos. UN واسمحوا لي أن أقول هنا إن هذه الإرادة السياسية لا يمكن أن تأتي إلا من الدول المجتمعة هنا.
    En 1996, los Estados miembros reunidos en el Consejo de la Unión Europea aprobaron una resolución sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. UN وفي عام 1996، اعتمدت الدول الأعضاء المجتمعة في مجلس الاتحاد الأوروبي قرارا بشأن تكافؤ الفرص للمعوقين.
    Por lo tanto, pido a los representantes de los países aquí reunidos que ayuden al Iraq a derrotar a las fuerzas del terrorismo y a construir un futuro mejor para su pueblo. UN لذا فإنني أناشد ممثلي البلدان المجتمعة هنا لمساعدة العراق على دحر قوى الإرهاب وبناء مستقبل أفضل للشعب العراقي.
    La Asamblea General es el órgano más democrático y representativo de las Naciones Unidas y los países aquí reunidos debemos promover su plena utilización. UN والجمعية العامة هي أكثر أجهزة الأمم المتحدة ديمقراطية وتمثيلا، ويتعين على الدول المجتمعة هنا أن تواصل العمل على إعادة تنشيطها.
    reunido el 20 de noviembre de 1997, UN المجتمعة في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧،
    reunido el 16 de noviembre de 1998, UN المجتمعة في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨،
    reunido el 13 de noviembre de 1998, UN المجتمعة في ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨،
    Es decir, que incumbe toda la responsabilidad en la solución de este conflicto a la comunidad de naciones aquí reunidas, después de que haya identificado al agresor. UN وهذا يُحمل مجتمع اﻷمم، المجتمعة هنا معا، مسؤولية كاملة عن تسوية الصراع بعد تحديد هوية المعتدي.
    Con inteligencia, perseverancia, buena voluntad y algo de suerte, las naciones aquí reunidas pueden unirse en la batalla para lograr que los próximos 50 años sean más constructivos que los anteriores. UN وتستطيع الدول المجتمعة هنا، بالاستعانة بالفطنة والمثابرة وحسن النية وقليل من الحظ، أن تتوحد في المعركة كيما تجعل الخمسين سنة المقبلة بناءة بأكثر من تلك الماضية.
    La Primera Comisión debe unirse para afirmar que todas las naciones aquí reunidas están comprometidas con la limitación de la producción de material fisio-nable para armas. UN وينبغي للجنة اﻷولى أن تتوحد في تأكيد أن جميع الدول المجتمعة هنا ملتزمة بوقف انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة.
    Como en la mayoría de las situaciones de ese tipo, no es posible deslindar los efectos negativos combinados de esos factores. UN وكما هو معتاد في معظم هذه الحالات، يتعذر فصل اﻵثار السلبية المجتمعة لهذه العوامل.
    Como ocurre en la mayoría de las situaciones de ese tipo, es muy difícil separar los efectos negativos combinados de esos factores. UN وكما يحدث في غالبية الحالات المماثلة، يصعب جدا الفصل بين الآثار السلبية المجتمعة لهذه العوامل.
    Varios factores combinados podrían haber contribuido a los cambios. UN ومن المحتمل أن يكون عدد من العوامل المجتمعة قد ساهم في التغييرات.
    El efecto negativo combinado de las fluctuaciones de las contribuciones en la disponibilidad general de recursos ha sido limitado durante el período reciente de crecimiento general. UN وكانت الآثار السلبية المجتمعة للتقلبات في المساهمات على توافر الموارد محدودة عموما خلال الفترة الأخيرة للنمو العام.
    La comunidad reunida en el seno de las Naciones Unidas es consecuencia y fruto de esa manifestación de la voluntad de los pueblos. UN إن الجماعة المجتمعة داخل الأمم المتحدة هي نتاج هذا التعبير عن إرادة الشعوب وثمرته.
    Las estimaciones combinadas para los dos tribunales reflejan un incremento neto de 1,6 millones de dólares y tres puestos. UN والتقديرات المجتمعة للمحكمتين تعكس زيادة صافية تبلغ 1.6 مليون دولار وثلاث وظائف.
    La participación combinada de Kazajstán, Azerbaiyán, el Chad y Bolivia representó más del 70% del total de inversiones extranjeras directas hechas en los países en desarrollo sin litoral. UN ومثلت الحصص المجتمعة لكازاخستان وأذربيجان وتشاد وبوليفيا أزيد من 70 في المائة من مجموع الاستثمار الأجنبي المباشر المتدفق نحو البلدان النامية غير الساحلية.
    Ahora bien, los esfuerzos y métodos acumulativos de planificación y ejecución deben ser perfeccionados más a fondo para reforzar los procesos en marcha y realizar programas de desarrollo alternativo nuevos e innovadores. UN بيد أن الجهود المجتمعة وطرائق التخطيط والتنفيذ تحتاج إلى مزيد من التحسين من أجل تدعيم العمليات القائمة وتنفيذ برامج جديدة ومبتكرة للتنمية البديلة.
    Tengo la certeza de que el Ministro de Repatriación del Afganistán, Sr. Nazeri, que más tarde hará uso de la palabra en esta Sesión plenaria volverá a tratar de este asunto. UN وإنني واثق من أن السيد ناصري، الوزير الأفغاني المعني بالعودة إلى الوطن، الذي سيلقي كلمة أمام هذه الدورة المجتمعة بكامل هيئتها في وقت لاحق اليوم، سيوافينا بالمزيد حول هذا الموضوع.
    2. Así, los Estados que se reúnan en Maputo en 2014 para la Tercera Conferencia de Examen tendrán ocasión de someter a evaluación y debate el programa de trabajo de la Convención para el período de 2014 a 2019 y de adoptar decisiones al respecto. UN 2- وبالتالي، تتاح للدول المجتمعة في المؤتمر الاستعراضي الثالث في مابوتو في عام 2014 فرصة لتقييم ومناقشة برنامج عمل الاتفاقية للفترة 2014-2019 واتخاذ قرارات بهذا الشأن.
    La combinación de una economía en ruinas, de una pobreza desesperante y la presión del servicio de la deuda obligaron a aplazar la aplicación de estas ideas hasta 1997. UN وقد أدت العوامل المجتمعة المتمثلة في الخراب الاقتصادي والفقر المدقع وضغط خدمة الديون إلى إرجاء التطبيق العملي لهذه الأفكار حتى عام 1997.
    9. Toma nota de que, en la declaración formulada en Luxemburgo por la Junta Directiva del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz, las partes en el Acuerdo de Paz estuvieron a favor de que se mantuviera la Fuerza Multinacional de Estabilización; UN ٩ - يلاحظ دعم اﻷطراف في اتفاق السلام لاستمرار قوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات، الوارد في إعلان الهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام المجتمعة في لكسمبرغ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد