Mi país desea alertar a todos los países del mundo reunidos en este Salón con respecto a la gravedad de estas prácticas. | UN | إن بلادي تنبه كافة دول العالم المجتمعة في هذه المنظمة لخطورة هذه الممارسات. |
Todos los Estados aquí reunidos están de acuerdo con el objetivo de conseguir que el número de toxicómanos sea el menor posible. | UN | إن كل الدول المجتمعة هنا تتفق قطعا مع الهدف المتمثل في ضمان خفض عدد اﻷفراد المتكلين على المخدرات إلى أدنى حد ممكن. |
reunido el 15 de noviembre de 1996, | UN | المجتمعة في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، |
reunido el 10 de noviembre de 1997, | UN | المجتمعة في ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، |
Estos son objetivos básicos de la comunidad de naciones aquí reunidas y factores integrantes de cualquier política de cooperación. | UN | وهذه هي أهداف أساسية لمجموعة الدول المجتمعة هنا، وأجزاء أساسية في أي سياسة تعاون. |
Los informes combinados carecerían de sentido antes del final de un bienio. | UN | ولن يكون للتقارير المجتمعة معنى قبل إنتهاء أي فترة سنتين. |
El efecto combinado de esas medidas es mayor para las familias monoparentales. | UN | والآثار المجتمعة لهذه التدابير أكبر حتى من ذلك في حالة الأسرة التي يعولها أحد الوالدين بمفرده. |
Y yo quisiera decir aquí que esa voluntad sólo puede nacer de los Estados aquí reunidos. | UN | واسمحوا لي أن أقول هنا إن هذه الإرادة السياسية لا يمكن أن تأتي إلا من الدول المجتمعة هنا. |
En 1996, los Estados miembros reunidos en el Consejo de la Unión Europea aprobaron una resolución sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. | UN | وفي عام 1996، اعتمدت الدول الأعضاء المجتمعة في مجلس الاتحاد الأوروبي قرارا بشأن تكافؤ الفرص للمعوقين. |
Por lo tanto, pido a los representantes de los países aquí reunidos que ayuden al Iraq a derrotar a las fuerzas del terrorismo y a construir un futuro mejor para su pueblo. | UN | لذا فإنني أناشد ممثلي البلدان المجتمعة هنا لمساعدة العراق على دحر قوى الإرهاب وبناء مستقبل أفضل للشعب العراقي. |
La Asamblea General es el órgano más democrático y representativo de las Naciones Unidas y los países aquí reunidos debemos promover su plena utilización. | UN | والجمعية العامة هي أكثر أجهزة الأمم المتحدة ديمقراطية وتمثيلا، ويتعين على الدول المجتمعة هنا أن تواصل العمل على إعادة تنشيطها. |
reunido el 20 de noviembre de 1997, | UN | المجتمعة في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، |
reunido el 16 de noviembre de 1998, | UN | المجتمعة في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، |
reunido el 13 de noviembre de 1998, | UN | المجتمعة في ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، |
Es decir, que incumbe toda la responsabilidad en la solución de este conflicto a la comunidad de naciones aquí reunidas, después de que haya identificado al agresor. | UN | وهذا يُحمل مجتمع اﻷمم، المجتمعة هنا معا، مسؤولية كاملة عن تسوية الصراع بعد تحديد هوية المعتدي. |
Con inteligencia, perseverancia, buena voluntad y algo de suerte, las naciones aquí reunidas pueden unirse en la batalla para lograr que los próximos 50 años sean más constructivos que los anteriores. | UN | وتستطيع الدول المجتمعة هنا، بالاستعانة بالفطنة والمثابرة وحسن النية وقليل من الحظ، أن تتوحد في المعركة كيما تجعل الخمسين سنة المقبلة بناءة بأكثر من تلك الماضية. |
La Primera Comisión debe unirse para afirmar que todas las naciones aquí reunidas están comprometidas con la limitación de la producción de material fisio-nable para armas. | UN | وينبغي للجنة اﻷولى أن تتوحد في تأكيد أن جميع الدول المجتمعة هنا ملتزمة بوقف انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة. |
Como en la mayoría de las situaciones de ese tipo, no es posible deslindar los efectos negativos combinados de esos factores. | UN | وكما هو معتاد في معظم هذه الحالات، يتعذر فصل اﻵثار السلبية المجتمعة لهذه العوامل. |
Como ocurre en la mayoría de las situaciones de ese tipo, es muy difícil separar los efectos negativos combinados de esos factores. | UN | وكما يحدث في غالبية الحالات المماثلة، يصعب جدا الفصل بين الآثار السلبية المجتمعة لهذه العوامل. |
Varios factores combinados podrían haber contribuido a los cambios. | UN | ومن المحتمل أن يكون عدد من العوامل المجتمعة قد ساهم في التغييرات. |
El efecto negativo combinado de las fluctuaciones de las contribuciones en la disponibilidad general de recursos ha sido limitado durante el período reciente de crecimiento general. | UN | وكانت الآثار السلبية المجتمعة للتقلبات في المساهمات على توافر الموارد محدودة عموما خلال الفترة الأخيرة للنمو العام. |
La comunidad reunida en el seno de las Naciones Unidas es consecuencia y fruto de esa manifestación de la voluntad de los pueblos. | UN | إن الجماعة المجتمعة داخل الأمم المتحدة هي نتاج هذا التعبير عن إرادة الشعوب وثمرته. |
Las estimaciones combinadas para los dos tribunales reflejan un incremento neto de 1,6 millones de dólares y tres puestos. | UN | والتقديرات المجتمعة للمحكمتين تعكس زيادة صافية تبلغ 1.6 مليون دولار وثلاث وظائف. |
La participación combinada de Kazajstán, Azerbaiyán, el Chad y Bolivia representó más del 70% del total de inversiones extranjeras directas hechas en los países en desarrollo sin litoral. | UN | ومثلت الحصص المجتمعة لكازاخستان وأذربيجان وتشاد وبوليفيا أزيد من 70 في المائة من مجموع الاستثمار الأجنبي المباشر المتدفق نحو البلدان النامية غير الساحلية. |
Ahora bien, los esfuerzos y métodos acumulativos de planificación y ejecución deben ser perfeccionados más a fondo para reforzar los procesos en marcha y realizar programas de desarrollo alternativo nuevos e innovadores. | UN | بيد أن الجهود المجتمعة وطرائق التخطيط والتنفيذ تحتاج إلى مزيد من التحسين من أجل تدعيم العمليات القائمة وتنفيذ برامج جديدة ومبتكرة للتنمية البديلة. |
Tengo la certeza de que el Ministro de Repatriación del Afganistán, Sr. Nazeri, que más tarde hará uso de la palabra en esta Sesión plenaria volverá a tratar de este asunto. | UN | وإنني واثق من أن السيد ناصري، الوزير الأفغاني المعني بالعودة إلى الوطن، الذي سيلقي كلمة أمام هذه الدورة المجتمعة بكامل هيئتها في وقت لاحق اليوم، سيوافينا بالمزيد حول هذا الموضوع. |
2. Así, los Estados que se reúnan en Maputo en 2014 para la Tercera Conferencia de Examen tendrán ocasión de someter a evaluación y debate el programa de trabajo de la Convención para el período de 2014 a 2019 y de adoptar decisiones al respecto. | UN | 2- وبالتالي، تتاح للدول المجتمعة في المؤتمر الاستعراضي الثالث في مابوتو في عام 2014 فرصة لتقييم ومناقشة برنامج عمل الاتفاقية للفترة 2014-2019 واتخاذ قرارات بهذا الشأن. |
La combinación de una economía en ruinas, de una pobreza desesperante y la presión del servicio de la deuda obligaron a aplazar la aplicación de estas ideas hasta 1997. | UN | وقد أدت العوامل المجتمعة المتمثلة في الخراب الاقتصادي والفقر المدقع وضغط خدمة الديون إلى إرجاء التطبيق العملي لهذه الأفكار حتى عام 1997. |
9. Toma nota de que, en la declaración formulada en Luxemburgo por la Junta Directiva del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz, las partes en el Acuerdo de Paz estuvieron a favor de que se mantuviera la Fuerza Multinacional de Estabilización; | UN | ٩ - يلاحظ دعم اﻷطراف في اتفاق السلام لاستمرار قوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات، الوارد في إعلان الهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام المجتمعة في لكسمبرغ؛ |