Así comienza el proceso de deshumanización y separación del resto de la sociedad humana. | UN | وهكذا تبدأ عملية التجريد من اﻹنسانية والفصل بيننا وبين بقية المجتمع البشري. |
En nuestra opinión, esa tendencia demuestra que la sociedad humana ha dado un paso histórico hacia una etapa superior de madurez mental. | UN | ويدل هذا الاتجاه، في رأينا، على حدوث قفزة تاريخية من جانب المجتمع البشري إلى مرحلة أعلى من النضج الذهني. |
Si bien la pobreza es una maldición para la sociedad humana, sus efectos no siempre son independientes del género. | UN | ومع أن الفقر لعنة على المجتمع البشري فإن آثاره على المجتمع ليست مستقلة دائماً عن الجنس. |
Mientras pasaba el tiempo, su papel en la sociedad humana sería más complicado. | TED | بينما يمضي الوقت، دوره في المجتمع البشري سوف يصبح أكثر تعقيدًا. |
En ésta y en muchas otras formas la familia es el mecanismo primordial a través del cual logra sus fines la comunidad humana. | UN | وفي هذه المجالات وفي مجالات عديدة أخرى، تكون اﻷسر هي اﻵليات اﻷولية التي يعتمد عليها المجتمع البشري في تحقيق أهدافه. |
Los constantes actos de genocidio que tienen lugar en Bosnia y Herzegovina son un estigma vergonzoso para la sociedad humana. | UN | إن أعمال اﻹبادة الجماعية المستمرة التي تجري في البوسنة والهرسك هي وصمة عار على المجتمع البشري. |
Juntos han dado al mundo un Programa para el Mañana, Programa que abarca todos los aspectos de la sociedad humana. | UN | لقد قدموا معا للعالم خطة للغد. وجاءت الخطة شاملة لكافة جوانب المجتمع البشري. |
Con la promoción de los derechos y las esperanzas de las mujeres en todas esas esferas se beneficiará toda la sociedad humana. | UN | وعندما تعزز حقوق المرأة وآمالها في جميع هذه الميادين سيستفيد المجتمع البشري بأسره. |
Las limitaciones de los recursos hídricos y la degradación de la calidad del agua están debilitando una de las bases de recursos en que se asienta la sociedad humana. | UN | وقد أخذت حالات انكماش الموارد المائية وتردي نوعيتها تضعف إحدى قواعد الموارد التي يقوم عليها المجتمع البشري. |
También es fundamental para el buen funcionamiento de los sistemas naturales, en los que se asienta la sociedad humana. | UN | والماء ذو أهمية حاسمة أيضا لعمل الطبيعة الصحي الذي يقوم عليه المجتمع البشري. |
De hecho, sus normas siguen siendo una guía fundamental para evaluar el desarrollo y la emancipación de la sociedad humana. | UN | وفي واقع اﻷمر، تظل معاييرها موجها أساسيا لتقييم تطور المجتمع البشري وتحرره. |
la sociedad humana hace mucho que ha reconocido los valores sociales, económicos, ecológicos, culturales y espirituales de los bosques. | UN | وقد أدرك المجتمع البشري من عهد طويل قيم الغابات اﻹجتماعية واﻹقتصادية والبيئية والثقافية والروحية. |
La diversidad de civilizaciones es característica fundamental de la sociedad humana y también fuerza impulsora del progreso de la civilización humana. | UN | فتنوع الحضارات سمة أساسية من سمات المجتمع البشري وهو أيضا القوة الدافعة لتقدم الحضارة البشرية. |
El fenómeno de la mundialización es más bien producto de la sociedad humana. | UN | بل إن ظاهرة العولمة نتيجة المجتمع البشري. |
El patrimonio cultural es testimonio del desarrollo de la sociedad humana y difusor esencial de la civilización. | UN | التراث الثقافي يشهد على تطور المجتمع البشري ويعد حاملا أساسيا للحضارة الإنسانية. |
la sociedad humana contemporánea se distingue por un desequilibrio profundo y arraigado en la distribución del poder. | UN | ويتسم المجتمع البشري المعاصر بعدم توازن كبير ومترسخ لتوزيع القوة. |
Hierve en la geografía mundial y genera inestabilidad, pues, si por algo no tiene vocación la sociedad humana, es por el suicidio. | UN | وهذا يولّد عدم الاستقرار، لأن الانتحار هو الشيء الوحيد الذي لم يُصنع المجتمع البشري لأجله. |
Por consiguiente, la salud de los ecosistemas no sólo es importante para el medio ambiente, sino para la existencia y el desarrollo de la sociedad humana. | UN | ولا تعتبر بالتالي سلامة النظم الإيكولوجية أساسية فقط للبيئة، بل تعتبر أيضا عنصرا هاما في وجود المجتمع البشري ونمائه. |
En los últimos cinco decenios largos, la exploración y el uso del espacio ultraterrestre han dado un gran impulso al desarrollo de la sociedad humana. | UN | وخلال العقود الخمسة الماضية وما يزيد، أعطى استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه دفعة كبيرة لتنمية المجتمع البشري وتطويره. |
Interesan a toda la comunidad humana y deben abordarse y resolverse por medio de esfuerzos universales comunes. | UN | إنها تهم المجتمع البشري بأسره ويتعين التصدي لها وحلها من خلال بذل جهود عالمية مشتركة. |
Así nos lo enseñaron nuestros padres y así lo deberán aprender nuestros hijos para que puedan ser miembros dignos de la humanidad. | UN | هذا ما علمه لنا آباؤنا، وهذا ما يجب أن يتعلمه أطفالنا لكي يستحقوا أن يكونوا أعضاء في المجتمع البشري. |