| La Corte necesita el apoyo eficaz de todos los Estados partes, pero también de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وتحتاج المحكمة إلى الدعم الفعال من جميع الدول الأطراف، ولكن أيضا إلى دعم المجتمع الدولي بصفة عامة. |
| Es también evidente que la comunidad internacional en su conjunto tiene mucho que aprender de la nueva experiencia sudafricana. | UN | ومن الواضح جدا أيضا أنه يتعين على المجتمع الدولي بصفة عامة أن يتعلم الكثير من التجربة الجديدة لجنوب افريقيا. |
| Pese a señalar con gran satisfacción esta evolución positiva, los Presidentes hicieron hincapié en la necesidad de seguir contando con el apoyo de la comunidad internacional en general y de las Naciones Unidas en particular. | UN | غير أن الرؤساء وإن لاحظوا بقدر كبير من الارتياح هذا التطور اﻹيجابي، فقد أكدوا مع ذلك ضرورة توفر الدعم المتواصل من جانب المجتمع الدولي بصفة عامة واﻷمم المتحدة بصفة خاصة. |
| En este contexto, se plantean varias importantes cuestiones que exigen la inmediata atención de la comunidad internacional, en particular las cuestiones relativas a una respuesta eficaz de las Naciones Unidas a las crisis humanitarias. | UN | وأشار في هذا السياق إلى أنه نشأ عن ذلك عدد من القضايا التي تتطلب اهتمام المجتمع الدولي بصفة عاجلة، بما في ذلك قضايا قدرة المنظمة على الاستجابة للأزمات الإنسانية. |
| Hoy, esto está cambiando, estamos viendo un liderazgo más firme en muchos países afectados y en la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وهذا يتغير حاليا. فنرى قيادات أقوى في العديد من البلدان المتضررة وفي المجتمع الدولي بصفة عامة. |
| El Grupo instó a la comunidad internacional en general y a usted en particular a que condenaran abierta y enérgicamente este acto de intolerancia extrema y odio religioso. | UN | وحث سفراء منظمة المؤتمر الإسلامي المجتمع الدولي بصفة عامة وحثوكم بصفة خاصة على القيام علانية وبشدة بإدانة هذا العمل المفرط في التعصب والكراهية الدينية. |
| Además mediante relaciones amistosas con vecinos y con la comunidad internacional en general, los Estados velan por la seguridad nacional manteniendo fuerzas armadas para fines de defensa, y no para amenazar a otros Estados. | UN | زد على ذلك أن العلاقات الودية مع الجوار ومع المجتمع الدولي بصفة عامة تُمكّن الدول من ضمان الأمن الوطني بالإبقاء على القوات المسلحة لأغراض الدفاع وليس لتهديد دول أخرى. |
| En todos ellos, la intransigencia de los caudillos plantea serios desafíos a la capacidad de la comunidad internacional en general y de las Naciones Unidas en particular para cumplir con sus responsabilidades en cuanto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي كل هذه الدول، فإن تعنت لوردات الحرب يفرض تحديات خطيرة على قدرة المجتمع الدولي بصفة عامة وقدرة اﻷمم المتحدة بصفة خاصة على الوفاء بمسؤولياتهما عن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
| En primer lugar, la comunidad internacional en general, y las naciones industrializadas en particular, no han podido aplicar el principio de la responsabilidad compartida, sobre todo por lo que se refiere a las economías pequeñas. | UN | أولا وقبل كل شيء، لم يتمكن المجتمع الدولي بصفة عامــة، واﻷمــم المصنعة بصفة خاصة، من تطبيق مبدأ المسؤولية المتشاطرة، ولا سيما فيما يتعلق بالاقتصادات الصغيرة. |
| Por eso, en beneficio del pueblo, la comunidad internacional en general y las fuerzas de la subregión en particular mantienen su presencia en Sierra Leona hasta que podamos crear un nuevo ejército nacional. | UN | ولذا فمن مصلحة الشعب أن يحافظ المجتمع الدولي بصفة عامة، وقوات المنطقة دون اﻹقليمية بصفة خاصة، على تواجدهما في سيراليون، إلى أن نستطيع إنشاء جيش وطني جديد. |
| En los dos años transcurridos desde su inauguración, el Tribunal ha tenido el privilegio de recibir el apoyo y el aliento constantes de todos los Estados Partes, de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en general. | UN | وقد حظيت المحكمة في العامين المنصرمين بعد افتتاحها بالدعم والتشجيع الدائبين من جميع الدول اﻷطراف ومن اﻷمم المتحدة ومن المجتمع الدولي بصفة عامة. |
| El grupo especial de expertos puso de relieve el principio de la distribución de la carga y llegó a la conclusión de que la comunidad internacional en general debía sufragar de la manera más equitativa el costo de las medidas preventivas o coercitivas, como las sanciones económicas. | UN | وقد شدد فريق الخبراء المخصص على مبدأ تقاسم اﻷعباء وانتهى إلى أن تكلفة تدابير الوقاية أو اﻹنفاذ، مثل الجزاءات الاقتصادية، ينبغي أن يتحملها المجتمع الدولي بصفة عامة على أساس أكثر عدلا. |
| Se instó a los organismos, fondos y programas a que fueran innovadores a fin de mejorar su capacidad para comunicarse con la comunidad internacional en general y mejorar el acceso del público a la información de las Naciones Unidas. | UN | وجرى حث الوكالات والصناديق والبرامج على الابتكار لتعزيز مقدرتها على الاتصال مع المجتمع الدولي بصفة عامة وتحسين إمكانية حصول العامة على معلومات اﻷمم المتحدة. |
| la comunidad internacional en general y los países tradicionalmente amigos en particular deben reconocer y apoyar los esfuerzos de los países económicamente vulnerables como el nuestro en la lucha contra el azote de los estupefacientes. | UN | وجهود البلدان الضعيفة اقتصاديا، مثل بلداننا، في مكافحة آفة المخدرات يجب أن يعترف بها المجتمع الدولي بصفة عامة، والبلدان الصديقة تقليديا على وجه الخصوص. |
| 36. Las expectativas que el Gobierno de la República Centroafricana tiene puestas en la comunidad internacional en general y en las Naciones Unidas en particular son apremiantes y múltiples. | UN | 36 - وكانت توقعات حكومة أفريقيا الوسطى من المجتمع الدولي بصفة عامة، والأمم المتحدة بصفة خاصة، عاجلة وعديدة. |
| La mayoría de la población de Liberia desea la paz y está esperando las medidas que habrán de adoptar la comunidad internacional en general y la CEDEAO en particular; | UN | فالغالبية العظمى من أبناء شعب ليبريا تريد السلام، وهم يتطلعون في هذا إلى المجتمع الدولي بصفة عامة، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بصفة خاصة؛ |
| Pero el éxito de un acontecimiento mundial como los Juegos Olímpicos y la consecución de un objetivo mundial como la tregua olímpica dependen esencialmente del respaldo sincero y armonioso de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ولكن نجاح حدث عالمي كالألعاب الأولمبية وبلوغ هدف عالمي كالهدنة الأولمبية يتوقفان بصفة أساسية على الدعم الصادق والمتوائم من المجتمع الدولي بصفة عامة. |
| A este respecto, espera que el Ecuador pueda seguir contando con el apoyo del Relator Especial, al que invita a visitar de nuevo su país, y de la comunidad internacional en general. | UN | وفي هذا الشأن، أعرب عن أمله في أن تتمكن إكوادور من الاستمرار في الاعتماد على دعم المقرر الخاص، الذي يوجه إليه الدعوة لزيارة بلده ثانية، وكذلك دعم المجتمع الدولي بصفة عامة. |
| la comunidad internacional en general ha de estar dispuesta a hacer frente a las causas de los desplazamientos humanos forzados, independientemente de que esas causas sean la pobreza y la exclusión, cualquier forma de conflicto violento o las violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | وسواء أكان الفقر والإقصاء أو أي صورة من صور الصراع العنيف أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان فإن على المجتمع الدولي بصفة عامة أن يكون مستعداً لمعالجة الأسباب الكامنة وراء التشريد القسري للبشر. |