ويكيبيديا

    "المجتمع الدولي بكامله" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de toda la comunidad internacional
        
    • la comunidad internacional en su conjunto
        
    • toda la comunidad internacional a
        
    • conjunto de la comunidad internacional
        
    Por su carácter mundial, el terrorismo exige una respuesta mundial y la acción de toda la comunidad internacional. UN فالإرهاب، بطبيعته العالمية، يستدعي استجابةً عالمية الطابع، بالإضافة إلى التدابير التي اتخذها المجتمع الدولي بكامله.
    Compartimos la opinión de que la amenaza del terrorismo exige una respuesta decisiva y conjunta de toda la comunidad internacional. UN ونشاطر الرأي بأن خطر اﻹرهاب يتطلب ردا جماعيا وحازما من جانب المجتمع الدولي بكامله.
    La mayor promoción de reformas redunda en interés de toda la comunidad internacional, sobre todo de los Estados pequeños y medianos. UN فزيادة تعزيز اﻹصلاحات تدخل ضمن مصالح المجتمع الدولي بكامله, ولا سيما الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    El problema humanitario en esta zona alcanza hoy proporciones considerables que exigen la intervención de la comunidad internacional en su conjunto. UN واليوم تبلغ المشكلة اﻹنسانية في هذه المنطقة أبعادا هائلة تقتضي تدخل المجتمع الدولي بكامله.
    Por ello, han sido apoyadas con entusiasmo por todos los chinos, incluidos nuestros compatriotas de Taiwán, y han sido bien recibidas por la comunidad internacional en su conjunto. UN ولذلك فقد احتضن جميع الصينيين، بمن فيهم مواطنونا في تايوان هذه السياسات والمبادئ وقبلها المجتمع الدولي بكامله قبولا حسنا.
    Al respecto, exhortamos a toda la comunidad internacional a que mantenga a la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur libre de armas nucleares. UN وفي هذا الصدد، نناشد المجتمع الدولي بكامله أن يبقي على منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي خالية من اﻷسلحة النووية.
    La protección de los emisarios extranjeros es uno de los principios fundamentales para la buena marcha de las relaciones internacionales y la promoción de los intereses que comparte el conjunto de la comunidad internacional. UN فالمحافظة على أمن المبعوثين الأجانب تمثل مبدءا من المبادئ التي تعد أساسية من أجل تسيير العلاقات الخارجية وتعزيز المصالح المشتركة لدى المجتمع الدولي بكامله.
    El Relator Especial no debe considerar que las observaciones de un Estado reflejan la opinión de toda la comunidad internacional. UN ولا ينبغي للمقرر الخاص أن يأخذ بتعليقات دولة واحدة على أنها تعكس رأي المجتمع الدولي بكامله.
    Declaramos que los problemas de seguridad comunes en los umbrales del siglo XXI sólo pueden resolverse movilizando de manera coherente las energías de toda la comunidad internacional. UN ونعلن أن التحديـات اﻷمنيـة المشتركـة على أعتـاب القـرن الحـادي والعشريـن لا يمكـن مواجهتهـا إلا بالتعبئة المستمرة لجهود المجتمع الدولي بكامله.
    Esta lucha es, sin duda, responsabilidad de todos los Estados y exige la movilización de toda la comunidad internacional mediante el fortalecimiento del diálogo y la cooperación y el fomento de todas la iniciativas emprendidas tanto al nivel nacional como multilateral. UN فمما لا شك فيه أن هذا النضال هو من مسؤولية جميع الدول ويستلزم تعبئة المجتمع الدولي بكامله من خلال تعزيز الحوار والتعاون والقيام بجميع المبادرات الوطنية والمتعددة اﻷطراف.
    Esta intervención se produjo en respuesta a los deseos manifestados por las partes y al compromiso de toda la comunidad internacional con el proceso de paz centroamericano iniciado en Esquipulas. UN وجاءت هذه المشاركة استجابة للرغبات التي أعرب عنها الطرفان ولالتزام المجتمع الدولي بكامله بعملية السلام في أمريكا الوسطى التي استهلت في اسكيبولاس.
    Son conscientes de que para que la iniciativa de la NEPAD tenga éxito y evite la suerte de varios de sus predecesores, la responsabilidad primordial recae en los propios países africanos, con el apoyo de toda la comunidad internacional. UN وهما يدركان أن المسؤولية الرئيسية عن نجاح مبادرة الشراكة الجديدة وتجنبها لمصير المبادرات العديدة السابقة لها تقع على عاتق البلدان الأفريقية نفسها، مع مساندة المجتمع الدولي بكامله لها.
    32. En el caso de todas las preguntas planteadas, la respuesta sólo puede venir de la comunidad internacional en su conjunto, y esto mediante la elaboración de una legislación universal que salvaguarde las especificidades culturales y religiosas al tiempo que asegura la universalidad de la protección de los derechos humanos y la dignidad de la persona. UN ٢٣- إن الجواب على كافة اﻷسئلة المطروحة لا يمكن أن يأتي إلا من المجتمع الدولي بكامله وذلك عن طريق وضع تشريع عالمي يحمي الخصائص الثقافية والدينية مع ضمان عالمية حماية حقوق اﻹنسان وكرامته.
    la comunidad internacional en su conjunto debe definir las prácticas de gestión que permitan favorecer los movimientos organizados de población y desalentar las migraciones irregulares, lo que exigirá una cooperación más estrecha, más flexibilidad y un enfoque equilibrado. UN 81 - وعلى المجتمع الدولي بكامله أن يحدد ممارسات للإدارة تسمح بتشجيع التحركات المنتظمة للسكان وبتثبيط الهجرات العشوائية، مما يقتضي الاضطلاع بتعاون أكثر وثاقة والاتسام بقدر كبير من المرونة والاتباع لنهج متوازن.
    En 2015, año en que se conmemora el 20º aniversario de la Plataforma de Acción de Beijing, la comunidad internacional en su conjunto debe renovar su sólido compromiso con los derechos humanos en general y con el empoderamiento de las mujeres en particular, a fin de alcanzar el objetivo de la igualdad de género. UN في سنة 2015 الحاضرة والتي تؤشر على الذكرى العشرين لصدور منهاج عمل بيجين، يتعين على المجتمع الدولي بكامله أن يتعهد بالتزام راسخ بالعمل من أجل حقوق الإنسان بوجه عام، ولتمكين المرأة بصفة خاصة، في سبيل تحقيق هدف المساواة بين الجنسين.
    En octubre último China lanzó con éxito la nave espacial tripulada Shengzhou 5, acontecimiento que no sólo marca el importante progreso de China en esta esfera de la utilización con fines pacíficos del espacio ultraterrestre, sino que forma parte también de las actividades que lleva a cabo la comunidad internacional en su conjunto por explorar ese medio. UN في تشرين الأول/أكتوبر الماضي، أطلقت الصين بنجاح سفينة الفضاء شينغزو التي كانت تحمل على متنها طاقما من خمسة أفراد، وهو الحدث الذي يشير ليس فقط إلى التقدم الكبير الذي حققته الصين في مجال الاستعمالات السلمية للفضاء الخارجي بل يشكل أيضاً جزءاً من سعي المجتمع الدولي بكامله إلى استكشاف الفضاء الخارجي.
    El Sr. Najib (Iraq), refiriéndose al tema 103 del programa, dice que la comunidad internacional en su conjunto ha de asumir sus responsabilidades en el plano humanitario procediendo con eficacia y por medios pacíficos a eliminar el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN 41 - السيد نجيب (العراق): تحدث في موضوع البند 103 من جدول الأعمال فقال إن من مسؤولية المجتمع الدولي بكامله أن يعمل في المجال الإنساني بكفاءة وبكل السُبُل العملية من أجل القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Al señalar que lo que faltaba en el marco de financiación multianual eran los recursos, varias delegaciones instaron a la Junta Ejecutiva, así como a toda la comunidad internacional a que velaran por que el FNUAP contara con más recursos previsibles y seguros. UN وفي إشارة إلى أن العنصر الذي يفتقده الإطار هو الموارد، طلبت عدة وفود إلى المجلس التنفيذي وكذلك إلى المجتمع الدولي بكامله كفالة مزيد من الموارد الأكيدة التي يمكن التنبؤ بها للصندوق.
    Al señalar que lo que faltaba en el marco de financiación multianual eran los recursos, varias delegaciones instaron a la Junta Ejecutiva, así como a toda la comunidad internacional a que velaran por que el FNUAP contara con más recursos previsibles y seguros. UN وفي إشارة إلى أن العنصر الذي يفتقده الإطار هو الموارد، طلبت عدة وفود إلى المجلس التنفيذي وكذلك إلى المجتمع الدولي بكامله كفالة مزيد من الموارد الأكيدة التي يمكن التنبؤ بها للصندوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد