Israel colabora estrechamente con la comunidad internacional por conducto de varias organizaciones a fin de garantizar una asistencia continuada. | UN | وتعمل إسرائيل عن كثب مع المجتمع الدولي من خلال مختلف المنظمات لضمان استمرار المساعدات. |
Belice hace un llamamiento a la comunidad internacional por conducto de las Naciones Unidas para que continúe ofreciendo su solidaridad y su apoyo. | UN | وتناشد بليز المجتمع الدولي من خلال الأمم المتحدة مواصلة تضامنه ودعمه. |
Reuniones mensuales con embajadores de la comunidad internacional a través de su foro de embajadores | UN | عقد اجتماعات شهرية مع سفراء المجتمع الدولي من خلال منتدى السفراء الخاص بالبعثة |
Hace más de cuatro decenios, la cuestión del apartheid se señaló a la atención de la comunidad internacional a través de las Naciones Unidas. | UN | فمنذ أكثر من أربعة عقود استرعي انتباه المجتمع الدولي من خلال اﻷمم المتحدة الى مسألة الفصل العنصري. |
Por recursos disponibles se entienden los que existen en un Estado y los que pueden obtenerse de la comunidad internacional mediante cooperación y asistencia internacionales. | UN | والموارد المتاحة هي الموارد الموجودة في دولة ما والمتاحة كذلك من المجتمع الدولي من خلال التعاون والمساعدة الدوليين. |
La Unión Africana ha dado un ejemplo a la comunidad internacional en su decisión de enfrentar los conflictos en su región. | UN | وقد وضع الاتحاد الأفريقي مثالا يحتذي به المجتمع الدولي من خلال قراره بالتصدي للصراعات في المنطقة. |
Para superar esos desafíos hará falta un compromiso decidido de la comunidad internacional con medidas concertadas. | UN | التغلب على تلك التحديات سيقتضي التزاما متسما بالعزم من جانب المجتمع الدولي من خلال إجراءات منسقة. |
Esta propuesta se ha distribuido y debatido en la comunidad internacional por medio del Grupo de Coordinación. | UN | وقد عُمم هذا المقترح ونوقش على صعيد المجتمع الدولي من خلال فريق التنسيق. |
Para ello, la ASEAN logró construir un puente diplomático con la comunidad internacional por conducto de las Naciones Unidas. | UN | وبذلك، عملت الرابطة بنجاح على إقامة جسر دبلوماسي مع المجتمع الدولي من خلال الأمم المتحدة. |
Durante más de 50 años, la comunidad internacional, por conducto de las Naciones Unidas, ha desplegado esfuerzos intensos y extensos en un intento de resolver la llamada cuestión de Palestina. | UN | طيلة أكثر من نصف قرن، اضطلع المجتمع الدولي من خلال الأمم المتحدة بجهود مكثفة وواسعة لمعالجة ما يعرف بمسألة فلسطين. |
La superación del problema exige medidas de la comunidad internacional por conducto de las Naciones Unidas. | UN | ويتطلب التغلب على المشكلة اتخاذ إجراءات من جانب المجتمع الدولي من خلال الأمم المتحدة. |
Para hacer frente a esos problemas, la Comunidad del Caribe seguirá cooperando con los demás miembros de la comunidad internacional, por conducto del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن أجل التصدي لهذه التحديات، سيواصل الاتحاد الكاريبي التعاون مع أعضاء آخرين في المجتمع الدولي من خلال منظومة اﻷمم المتحدة. |
Para lograrlo, Rwanda debe contar con el apoyo sostenido de la comunidad internacional a través de las Naciones Unidas. | UN | ولتحقيق ذلك، لا بد من دعم رواندا عن طريق الجهود الدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي من خلال اﻷمم المتحدة. |
Para que la democracia florezca precisa el apoyo de la comunidad internacional a través de las Naciones Unidas. | UN | ولكي تزدهر الديمقراطية فإنها تحتاج الى الدعم من المجتمع الدولي من خلال اﻷمم المتحدة. |
Guatemala se encuentra en un momento de transición política en el que el respaldo de la comunidad internacional a través de la Misión sigue siendo muy importante. | UN | إن غواتيمالا تمر اليوم بفترة انتقالية سياسية لا يزال فيها دعم المجتمع الدولي من خلال البعثة على جانب كبير من الأهمية. |
En sus intentos para surgir como interlocutor internacional en un pie de igualdad, Kazajstán está dispuesto a aceptar el apoyo de la comunidad internacional mediante el reconocimiento de sus retos y aspiraciones y a través de una verdadera asociación con todos los países. | UN | وكازاخستان في محاولاتها للبروز بوصفها شريكة دولية مساوية يعول عليها، تتوق إلى تلقي دعم المجتمع الدولي من خلال التسليم بالتحديات التي تواجهها وبتطلعاتها ومن خلال الشراكة الفعلية مع جميع البلدان. |
Por lo tanto, ahora es imprescindible que se escuche la voz de la razón y la justicia de la comunidad internacional mediante las deliberaciones de esta sesión de la Asamblea General y que se adopten medidas eficaces para abordar la medida ilegal adoptada por Israel. | UN | لذلك من الحتمي اﻵن اﻹصغــــاء إلى صوت العقل وعدالة المجتمع الدولي من خلال مداولات هذا الاجتماع الذي تعقده الجمعية العامة واتخاذ تدابير فعالة للتصدي لﻹجراء اﻹسرائيلي غير الشرعي. |
Estos objetivos, entre otros, han sido aceptados por la comunidad internacional en distintos acuerdos, entre los cuales cabe destacar el Programa de Acción de la CIPD. | UN | 19 - وقد حظيت هذه الأهداف، من بين عدة أهداف أخرى، بقبول المجتمع الدولي من خلال اتفاقات مختلفة أهمها برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
El Japón valora los esfuerzos de China como un primer paso hacia el fomento de la confianza en la comunidad internacional a través del aumento de la transparencia en materia de armamentos y comercio de armas. | UN | واليابان تقدِّر تقديرا عاليا جهود الصين كخطوة أولى نحو بناء الثقة في المجتمع الدولي من خلال تعزيز الشفافية في التسلح والاتجار بالأسلحة. |