Aparentemente se trata de cargos infundados que tienen por objeto frenar el activismo de los miembros de la comunidad que se resisten a ser desalojados. | UN | ويبدو أن هذه التُهم غير قائمة على أسس صحيحة وأن الغرض منها هو كبح نشاط أفراد المجتمع المحلي الذين يقاومون عمليات الطرد. |
Para los miembros de la comunidad que forman aldeas a los fines de reconocimiento legal se expiden certificados de terrenos de aldea. | UN | وتُصدَر شهادات بأراضي القرى لأعضاء المجتمع المحلي الذين يكوِّنون قرى لأغراض الاعتراف القانوني بها. |
En esa ocasión interrogaron a varios simpatizantes zapatistas de la comunidad, que dijeron que no habían recibido amenaza alguna. | UN | وقد قامت في تلك المناسبة باستجواب عدة من المتعاطفين مع حركة زاباتستا في المجتمع المحلي الذين قالوا إنهم لم يتلقوا أي تهديدات. |
Los centros de aprendizaje de este tipo ofrecen una programación flexible y accesible para todos los miembros de la comunidad que quieran participar en los cursos de un programa de educación a distancia. | UN | وتتيح مراكز التعلم لجميع أفراد المجتمع المحلي الذين يرغبون في المشاركة في أيٍ من برامج التعلم عن بعد إمكانية ميسرة مع مرونة في المواعيد. |
Los Estados también deben proteger a los docentes de los ataques de los miembros de la comunidad en la que prestan servicio, que pueden considerar que su enseñanza no se conforma a las " verdades " de la comunidad. | UN | وينبغي أن تحمي الدول أيضا المدرسين من الهجمات التي يشنها أعضاء المجتمع المحلي الذين يؤدون الخدمة فيه، والذين قد يرون أن ما يقومون به من تدريس لا يتفق مع " الحقائق " التي لدى المجتمع المحلي. |
Comenzó en 1997 y trabaja tanto con los niños que se encuentran en el centro y con otros niños de la comunidad que no han pasado por el centro. | UN | وافتتحت المنظمة في عام 1997 وتعمل مع كل من الأطفال داخل المركز وغيرهم من الأطفال في المجتمع المحلي الذين يمروا عبر المركز. |
El trauma psicosocial y la posible discriminación de los miembros de la comunidad que temen el VIH puede tener efectos devastadores para esos niños. | UN | والصدمة النفسية وما يمكن أن يتعرضوا له من تمييز من جانب أفراد المجتمع المحلي الذين يخشون فيروس نقص المناعة البشرية، يمكن أن يكون بالغ الأذى. |
Es respetada por los otros miembros de la comunidad, que la tienen en cuenta para funciones de liderazgo, y ello da lugar a su participación en la política y a oportunidades para ayudar a otras personas dentro y fuera de su comunidad. | UN | وهي تحصل على احترام الآخرين في المجتمع المحلي الذين يتطلعون إليها لتتولى زمام القيادة مما يؤدي إلى مشاركتها في الحياة السياسية وإتاحة الفرص لها لمساعدة آخرين في مجتمعها المحلي وخارجه. |
Las mujeres reciben así el respeto de las demás personas en la comunidad, que las buscan para ocupar posiciones de liderazgo, y permite su participación en la toma de decisiones y en la política. | UN | وتحظى هذه المرأة باحترام بقية أفراد المجتمع المحلي الذين ينظرون إلى دورها القيادي، مما يؤدي إلى مشاركتها في صنع القرار وفي السياسة. |
La práctica del bilingüismo para la señalización pública garantiza los derechos de otros miembros de la comunidad que no pertenezcan a la minoría lingüística, lo que constituye una práctica positiva. | UN | ويضمن اتّباع نهجٍ لغوي مزدوج إزاء اللافتات العامة حقوق الأفراد الآخرين في المجتمع المحلي الذين لا ينتمون إلى الأقلية اللغوية، ويشكِّل ذلك ممارسة إيجابية. |
Ello requiere una visión clara y a largo plazo por parte de las organizaciones y el sistema educativo, así como un compromiso sostenido por parte de los miembros de la comunidad que asumen esta labor como su misión personal. | UN | ويتطلب هذا الأمر الوضوح والرؤية الطويلة الأمد من جانب المنظمات والنظام التعليمي، إلى جانب الالتزام المستمر من أفراد المجتمع المحلي الذين يضطلعون بهذا العمل بوصفه رسالتهم الشخصية. |
Los dirigentes de la comunidad que están bien informados están en mejores condiciones para evaluar la realidad del VIH/SIDA en su comunidad y para analizar su vulnerabilidad y los factores de riesgo determinantes. | UN | وقادة المجتمع المحلي الذين تتوافر لهم المعلومات الصحيحة أقدر على تقييم واقع وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كل داخل مجتمعه المحلي وتحليل وتحديد عوامل الخطر والضعف التي تؤثر في ذلك المجتمع. |
:: En Quebec, alrededor de 15 comunidades aborígenes han establecido " comités de justicia comunitaria " , integrados por representantes de la comunidad que desean participar en la solución de conflictos; | UN | :: في كيبك، نفذ نحو 15 مجتمعاً محلياًّ من مجتمعات الشعوب الأصلية إنشاء " لجان عدالة مجتعية " ، تتألف من ممثلي المجتمع المحلي الذين يرغبون في المشاركة في حل المنازعات. |
V. Situación social y educativa La población del Territorio trabaja por cuenta propia, pero se pagan estipendios y salarios a los miembros de la comunidad que participan en actividades de la administración local o prestan servicios comunitarios. | UN | 31 - يعمل سكان الإقليم كل لحسابه الخاص، لكن تدفع استحقاقات وأجور لأفراد المجتمع المحلي الذين يشتركون في أنشطة الحكومة المحلية أو الذين يؤدون خدمات مجتمعية. |
23. La población del Territorio trabaja por cuenta propia, pero se pagan estipendios y salarios a los miembros de la comunidad que participan en actividades de la administración local. | UN | 23 - يعمل سكان الإقليم كل لحسابه الخاص، ولكن تدفع استحقاقات وأجور لأفراد المجتمع المحلي الذين يشتركون في أنشطة الحكومة المحلية أو الذين يؤدون خدمات مجتمعية. |
D. Empleo La población de Pitcairn trabaja por cuenta propia, pero se pagan estipendios y salarios a los miembros de la comunidad que participan en actividades de la administración local. | UN | 26 - يعمل سكان الإقليم كل لحسابه الخاص، إنما تدفع المرتبات لأفراد المجتمع المحلي الذين يشاركون في أنشطة الحكومة المحلية. |
e) Propiciar la creación de una Asociación Nacional de Salud Mental conformado por trabajadores de salud mental, usuarios o consumidores y miembros de la comunidad que trabajan en tareas de salud mental. | UN | )ﻫ( العمل على إنشاء رابطة وطنية للصحة العقلية تتألف من العاملين في مجال الصحة العقلية والمستفيدين من هذه الخدمات أو مستهلكيها وأفراد المجتمع المحلي الذين يعملون في مجال الصحة العقلية. |
Tras considerar las opiniones de numerosos miembros de la comunidad, que no pusieron objeción alguna a que figurara encima de la tribuna, los fideicomisarios comunicaron al peticionario en carta del 10 de julio de 1999 que no se adoptaría ninguna otra medida. | UN | وبعد النظر في آراء العديد من أفراد المجتمع المحلي الذين لم يعترضوا على استخدام الكلمة المهينة التي تظهر على اللافتة، أعلن أمناء الملعب في رسالة وجهوها إلى صاحب البلاغ، مؤرخة 10 تموز/يوليه 1999، أنهم لن يتخذوا إجراءً آخر بشأن الموضوع. |
Esto ha hecho que se registre más agresivamente a miembros de la comunidad que visitan al Gobernador de Distrito, aumente el riesgo de ataques suicidas contra la base y aumenten las probabilidades de que la comunidad sea objeto de acusaciones de parte de los elementos antigubernamentales en el sentido de ser " espías " de las fuerzas militares internacionales. | UN | وقد أدى هذا إلى عمليات تفتيش أكثر تطفلاً لأعضاء المجتمع المحلي الذين يزورون حاكم المقاطعة، إذ يوجد خطر أكبر من وقوع هجوم انتحاري على القاعدة واحتمالات أكبر لاستهداف القوات المناهضة للحكومة لأفراد المجتمع المحلي بوصفهم " جواسيس " للقوات العسكرية الدولية. |
En el párrafo e) del artículo 7 de la Constitución de 1997 se dispone que " el derecho consuetudinario forma parte de las leyes de Gambia en lo que respecta a los miembros de la comunidad en la que se aplica " . | UN | وتنص الفقرة (هـ) من المادة 7 من دستور عام 1997 على ما يلي: " القانون العرفي جزء من قوانين غامبيا فيما يختص بأفراد المجتمع المحلي الذين يسري عليهم هذا القانون " |