ويكيبيديا

    "المجتمع المعاصر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la sociedad contemporánea
        
    • la sociedad moderna
        
    • una sociedad moderna
        
    • la sociedad actual
        
    • la sociedad de nuestros días
        
    Las poblaciones indígenas ocupan una posición especial en la sociedad contemporánea. UN إن السكان اﻷصليين يحتلون مكانة خاصة في المجتمع المعاصر.
    EL PAPEL DE LOS PROTAGONISTAS NO ESTATALES EN la sociedad contemporánea II. UN دور العناصر الفاعلة غير الحكومية في المجتمع المعاصر
    la sociedad contemporánea está caracterizada por procesos de globalización cuyas dimensiones son no sólo económicas sino también sociológicas, institucionales y tecnológicas. UN إن المجتمع المعاصر يتسم بعمليات عولمة ذات أبعاد ليست اقتصادية فحسب، بل اجتماعية ومؤسسية وتكنولوجية، أيضا.
    En vista de la influencia sin precedentes de las emisiones de radio y televisión sobre la forma de pensar y en la sociedad moderna en general, casi no quedan dudas de su poder como instrumento educativo. UN ونظراً لتأثير التلفزيون واﻹذاعة الذي لم يسبق له مثيل على طريقة التفكير وعلى المجتمع المعاصر ككل فإنه ليس هناك ما يدعو إلى التشكيك في ما لهما من قوة كأداة تعليمية.
    El desarrollo del idioma se centra en el vocabulario y la terminología, para atender a las necesidades de la sociedad moderna. UN ويركز تطوير اللغة على المفردات والمصطلحات للوفاء باحتياجات المجتمع المعاصر.
    El enfoque modernista implica la necesidad de que la administración del Estado sea capaz de adaptarse de manera permanente a las exigencias y a la evolución de una sociedad moderna. UN وهذا النهج التحديثي يتطلب أن تكون إدارة الدولــة قادرة على التكيف باستمرار مع متطلبات المجتمع المعاصر وتطوره.
    La violencia en la sociedad contemporánea ha lesionado derechos fundamentales como la vida, la libertad, la integridad física de las personas y los derechos de los pueblos. UN فقد أدى العنف في المجتمع المعاصر إلى تقويض الحقوق اﻷساسية مثل الحق في الحياة والحرية والسلامة البدنية وحقوق الشعوب.
    Por consiguiente, la oradora insta al Gobierno a reflexionar nuevamente sobre el papel de las mujeres en la sociedad contemporánea. UN وعليه، فهي تحث الحكومة على أن تبحث من جديد دور المرأة في المجتمع المعاصر.
    Surgieron en respuesta a las exigencias de la sociedad contemporánea y han alcanzado un gran desarrollo en un corto período de tiempo. UN وقد نشأت هذه الإدارات تلبية لمتطلبات المجتمع المعاصر وقد تطورات تطوراً كبيراً خلال فترة قصيرة من الزمن.
    La Convención ha de interpretarse y aplicarse de acuerdo con las circunstancias de la sociedad contemporánea. UN ويجب أن تفسر الاتفاقية وتطبق بشكل يراعي ظروف المجتمع المعاصر.
    En efecto, es opinión del Comité que, como un instrumento que tiene vida, la Convención ha de interpretarse y aplicarse de acuerdo con las circunstancias de la sociedad contemporánea. UN وترى اللجنة، في الواقع، أن الاتفاقية، بوصفها صكاً حياً، يجب أن تفسر وتطبق بشكل يراعي ظروف المجتمع المعاصر.
    Esto fue un logro importante y ha consolidado los estándares de la sociedad contemporánea. UN ويمثل ذلك إنجازا كبيرا وتوطيدا للمعايير التي يقوم عليها المجتمع المعاصر.
    Una parte importante de los jóvenes mexicanos no ha alcanzado niveles altos o por arriba de lo considerado como mínimo para desempeñarse en la sociedad contemporánea. UN فقد بلغ جزء هام من الشباب المكسيكي مستويات عالية من التعليم أو أعلى مما يعتبر الحد الأدنى ليقوم بوظيفته في المجتمع المعاصر.
    No estoy de humor para otra crítica de la sociedad contemporánea. Open Subtitles أنا حقاً لست في مزاج لسماع إستعراض المجتمع المعاصر ثانيةً
    La subsidiariedad es un principio clave de la sociedad contemporánea. UN والتكافل مبدأ رئيسي في المجتمع المعاصر.
    La presencia de nosotros, los jóvenes, en esta Asamblea General tiene particular importancia por cuanto, si bien somos los beneficiarios de muchas iniciativas nacionales e internacionales, también somos víctimas de las profundas transformaciones que ocurren en la sociedad contemporánea. UN إن لوجود الشباب في اجتماع الجمعية العامة هذا أهمية خاصة ﻷننا، باﻹضافة إلى كوننا المستفيدين من المبادرات الوطنية والدولية العديدة، ضحايا التغييرات الجذرية الجارية في المجتمع المعاصر.
    Esto significa que millones de personas en la sociedad moderna se ven excluidas de contribuir directamente al desarrollo de sus comunidades y al bienestar de sus familias. UN وهذا يعني أن ملايين الأشخاص في المجتمع المعاصر مستبعدون من المشاركة مباشرة في تنمية مجتمعاتهم المحلية وثروة أسرهم.
    Hemos tenido mucha suerte porque la sociedad moderna se ha desarrollado en una época en la que geológicamente ha ocurrido muy poco. Open Subtitles إننا محظوظون لأن المجتمع المعاصر تطور في وقت حدث فيه القليل من الناحية الجيولوجيّة.
    ¿La web tiene un impacto positivo o negativo en la sociedad moderna? Open Subtitles هل الأنترنت كان له تأثير أيجابي أم سلبي على المجتمع المعاصر ؟
    En una sociedad moderna, esta regla de reciprocidad lleva a la corrupción cuando se refiere a transacciones que subordinan la gestión del bien común a los intereses de la esfera privada. UN وقاعدة المعاملة بالمثل هذه تنتهي في المجتمع المعاصر إلى الفساد حين تتعلق بمعاملات تُخضِع إدارة اﻷموال العامة لمصالح المجال الخاص.
    la sociedad actual, en su esfuerzo por garantizar el pleno acceso a la vida social, económica y política, plantea demandas en educación y capacitación. UN يستلزم المجتمع المعاصر الساعي إلى تأمين الوصول الكامل إلى الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية متطلبات من التعليم والتدريب.
    5. Como el Comité ha observado en numerosas ocasiones, la Convención es un instrumento vivo que debe interpretarse y aplicarse teniendo en cuenta las circunstancias de la sociedad de nuestros días. UN 5- لاحظت اللجنة في مناسبات عديدة أن الاتفاقية صك حيّ يجب أن تفسّر وتطبّق بشكل يراعي ظروف المجتمع المعاصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد