En cualquier caso, éste es un tema de debate constante en la sociedad marroquí. | UN | وهذه القضية تمثل في جميع الأحوال موضوعا للمناقشة اليومية في المجتمع المغربي. |
Los textos legales, y sobre todo la práctica, siguen consagrando todavía en muchos aspectos la inferioridad de la mujer en la sociedad marroquí. | UN | فالنصوص ولكن الواقع خصوصاً، ما زالا يكرسان من نواح كثيرة المستوى اﻷدنى للمرأة في المجتمع المغربي. |
Una propuesta en el sentido de que ese derecho cambie sería totalmente inaceptable para la sociedad marroquí. | UN | وسيرفض المجتمع المغربي تماما القول بأنه ينبغي تغيير هذا القانون. |
Con ello, la atención otorgada a la puesta en marcha del régimen educativo y de enseñanza supone hacer realidad la segunda prioridad marroquí con el consenso de todos los elementos que integran la sociedad marroquí. | UN | وبذلك فالعناية بتفعيل نظام التربية والتعليم تفعيل لثاني أولوية مغربية بإجماع كل مكونات المجتمع المغربي. |
52. El orador responde a la pregunta sobre la población bereber y dice que los bereberes han sido siempre un componente inseparable de la sociedad de Marruecos. | UN | ٢٥- ورداً على السؤال المتعلق بالبربر، قال إن البربر يشكلون دائماً جزءاً لا يتجزأ من المجتمع المغربي. |
Con ello, la atención otorgada a la puesta en marcha del régimen educativo y de enseñanza supone hacer realidad la segunda prioridad marroquí con el consenso de todos los elementos que integran la sociedad marroquí. | UN | وبذلك فالعناية بتفعيل نظام التربية والتعليم تفعيل لثاني أولوية مغربية بإجماع كل مكونات المجتمع المغربي. |
Dicho compromiso se refleja en la misma trama de la sociedad marroquí. | UN | وينعكس ذلك الالتزام في نسيج المجتمع المغربي. |
Por tanto, es evidente que la sociedad marroquí es abierta e incluyente y que acepta por igual a todo tipo de personas diferentes. | UN | ولهذا فإنه من الواضح أن المجتمع المغربي هو مجتمع منفتح وشمولي ويقبل مختلف الأفراد بجميع أطيافهم على قدم المساواة. |
Tomó nota del reconocimiento que se hacía en la Constitución a las aportaciones realizadas por las numerosas culturas y pueblos que componen la sociedad marroquí. | UN | وأشارت إلى اعتراف الدستور بإسهام الثقافات والشعوب المتعددة في المجتمع المغربي. |
Precisamente gracias a su prolongada lucha, esas organizaciones están consiguiendo dejar su huella en la sociedad marroquí. | UN | وعلى وجه التحديد، فبسبب نضال تلك المنظمات طويلاً تحقق النجاح الآن في ترك بصمتها على المجتمع المغربي. |
Hay todavía en la sociedad marroquí principios culturales, jurídicos y políticos que son el origen de la discriminación por motivos de sexo, como también probablemente en la religión y la opinión política. | UN | فما زالت توجد في المجتمع المغربي مبادئ ثقافية وقانونية وسياسية تشكل سبب وجود تمييز قائم على الجنس، ومن المرجح أيضاً على الدين والرأي السياسي. |
6. En la sociedad marroquí, de culto arabigomusulmán, no hay problemas de minorías étnicas, culturales o lingüísticas. | UN | ٦- ولا يواجه المجتمع المغربي ذو الثقافة العربية - اﻹسلامية مشكل اﻷقليات اﻹثنية أو الثقافية أو اللغوية. |
Resulta especialmente alentador observar los esfuerzos que hace Marruecos por sus niños, teniendo en cuenta que en la sociedad marroquí cualquier referencia al tema del abuso sexual sigue siendo tabú en gran medida. | UN | ومما يبعث على التشجيع بوجه خاص هو ملاحظة الجهود التي يبذلها المغرب لأجل أطفاله، علماً أن أي مناقشة للإساءة الجنسية لا تزال إلى حد بعيد من المحرمات في المجتمع المغربي. |
En un esfuerzo por mejorar la condición de la mujer, su Gobierno aprobó un nuevo Código de Familia, que hace la igualdad de género una de las bases de la sociedad marroquí. | UN | وذكر أن حكومته تبذل جهودا لتعزيز وضع المرأة، وذلك باعتمادها قانونا جديدا للأُسرة يجعل المساواة بين الجنسين واحدا من أُسس المجتمع المغربي. |
67. Este plan tiene por objeto reestructurar la sociedad marroquí consolidando una cultura de derechos humanos, la política de participación, la modernización de la administración, la justicia y la solidaridad social. | UN | وتهدف هذه المحاور إلى إعادة هيكلة المجتمع المغربي من خلال ترسيخ ثقافة حقوق الإنسان وسياسة المشاركة وتحديث الإدارة، والعدالة، والتضامن الاجتماعي. |
Agregó que los marroquíes negros estaban integrados en la sociedad marroquí y no son objeto de discriminación; la única forma de hostilidad a que podían estar expuestos es la antipatía " cotidiana " que podía surgir en cualquier parte entre personas. | UN | وأضاف إن المغاربة السود مندمجون في المجتمع المغربي ولا يعانون أي تمييز؛ وشكل العداء الوحيد الذي قد يتعرضون له هو الخصومات التي يمكن أن تصادف " من يوم إلى آخر " فيما بين اﻷفراد في أي مكان. |
Agregó que los marroquíes negros estaban integrados en la sociedad marroquí y no son objeto de discriminación; la única forma de hostilidad a que podían estar expuestos es la antipatía " cotidiana " que podía surgir en cualquier parte entre personas. | UN | وأضاف إن المغاربة السود مندمجون في المجتمع المغربي ولا يعانون أي تمييز؛ وشكل العداء الوحيد الذي قد يتعرضون له هو الخصومات التي يمكن أن تصادف " من يوم إلى آخر " فيما بين اﻷفراد في أي مكان. |
352. la sociedad marroquí es de origen beréber. | UN | ٢٥٣- المجتمع المغربي ذو أصل بربري. |
9. El Comité observa que el hecho de que persistan las prácticas y actitudes tradicionales, profundamente arraigadas en la sociedad marroquí, con respecto a las mujeres y los niños menoscaba la capacidad del Estado Parte para proteger y promover sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 9- تلاحظ اللجنة أن استمرار الممارسات والمواقف التقليدية المتأصلة في المجتمع المغربي فيما يتعلق بالنساء والأطفال، يعوق قدرة الدولة الطرف على حماية وتعزيز حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
520. El Comité observa que el hecho de que persistan las prácticas y actitudes tradicionales, profundamente arraigadas en la sociedad marroquí, con respecto a las mujeres y los niños menoscaba la capacidad del Estado Parte para proteger y promover sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 520- تلاحظ اللجنة أن استمرار الممارسات والمواقف التقليدية المتأصلة في المجتمع المغربي فيما يتعلق بالنساء والأطفال يعوق قدرة الدولة الطرف على حماية وتعزيز حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Hay una sólida tradición democrática en la sociedad de Marruecos y los marroquíes están convencidos de que las reformas democráticas que se están emprendiendo consolidarán sus esfuerzos por crear un Estado moderno y progresista. | UN | وأضاف قائلا إن هناك تقليد ديمقراطي قوي في المجتمع المغربي والمغاربة مقتنعون بأن الإصلاحات الديمقراطية التي تجري ستعزز جهودهم لبناء دولة حديثة تقدمية. |