Hemos logrado crear una toma de conciencia generalizada en todos los sectores de la sociedad sobre las necesidades y los derechos de nuestros niños. | UN | ونجحنا في توليد وعي واسع النطاق في جميع قطاعات المجتمع بشأن احتياجات أطفالنا وحقوقهم. |
Los Estados deben adoptar medidas para hacer que la sociedad tome mayor conciencia de las personas con discapacidad, sus derechos, sus necesidades, sus posibilidades y su contribución. | UN | ينبغي للدول أن تتخذ الاجراءات اللازمة لتوعية المجتمع بشأن اﻷشخاص المعوقين وحقوقهم واحتياجاتهم وامكاناتهم ومساهماتهم. |
:: Organizar reuniones cuyo fin sea educar a la comunidad sobre las cuestiones relacionadas con la violencia basada en el género | UN | :: تنظيم اجتماعات تهدف إلى تثقيف المجتمع بشأن المسائل المتعلقة بالعنف القائم على أساس جنساني |
En particular, el Ministerio de Estado ha difundido información, en todos los segmentos de la sociedad, sobre la Ley de protección a la infancia, con especial énfasis en el derecho del niño a la educación, la salud y la recreación. | UN | وقامت وزارة الدولة بصفة خاصة بنشر معلومات على جميع قطاعات المجتمع بشأن قانون حماية الطفل مع التجديد بصفة خاصة على حق الطفل في التعليم والصحة والترفيه، وتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية. |
El Plan contempla también el desarrollo de campañas de sensibilización y de alerta social sobre la trata de personas, con lanzamientos simultáneos de las mismas en todos los países de la región. | UN | وتتوخى الخطة كذلك وضع حملات ترمي إلى توعية وتنبيه المجتمع بشأن موضوع الاتجار بالأشخاص تنطلق في وقت متزامن بجميع بلدان المنطقة. |
:: Establecer acuerdos entre la iniciativa privada, el gobierno y los diferentes sectores de la sociedad para planear el desarrollo económico en las costas; | UN | :: وضع اتفاقات بين القطاع الخاص والحكومة ومختلف قطاعات المجتمع بشأن تخطيط التنمية الاقتصادية الساحلية |
118. La Oficina del Ombudsman también está iniciando sus propios cursos y programas de sensibilización comunitaria sobre la corrupción. | UN | 118- ويبادر أيضاً مكتب أمين المظالم إلى تنظيم برامج خاصة به فيما يتعلق بالتعليم وتوعية المجتمع بشأن الفساد. |
84. El Gobierno australiano considera que la mejor forma de proteger los derechos humanos consiste en garantizar el funcionamiento eficaz de los mecanismos existentes descritos más arriba y en educar a la comunidad acerca de las responsabilidades y los derechos humanos. | UN | 84- وتعتبر الحكومة الأسترالية أن أفضل الطرق لحماية حقوق الإنسان هي ضمان أن تعمل الآليات القائمة الموصوفة أعلاه بشكل فعال، وضمان تثقيف المجتمع بشأن حقوق الإنسان والمسؤولية. |
Educar a la sociedad sobre el acceso a la justicia y los cauces para reclamar que se respeten los derechos de las personas; | UN | تثقيف المجتمع بشأن إمكانية الحصول على حقوقه وسبل الدفاع عنها؛ |
Se mencionó también el nombramiento de un Ombudsman facultado para investigar denuncias de los miembros de la sociedad acerca de la actuación del Gobierno y el establecimiento de una Oficina del Ombudsman. | UN | وأشير كذلك إلى إنشاء مكتب للمظالم وتعيين أمين للمظالم كي يحقق في شكاوى أفراد المجتمع بشأن أفعال الحكومة. |
Debería establecerse una paz más general mediante un proceso de diálogo y consulta entre las partes de Darfur para generar un consenso en todos los sectores de la sociedad con respecto al camino a seguir. | UN | لذا ينبغي إحلال سلام أكثر شمولا من خلال الحوار والتشاور فيما بين الدارفوريين من أجل بناء توافق في الآراء بين جميع شرائح المجتمع بشأن كيفية المضي قدما. |
El Gobierno mantiene un diálogo con los diferentes sectores de la sociedad sobre las prioridades nacionales | UN | إقامة الحكومة حوارا مع مختلف قطاعات المجتمع بشأن الأولويات الوطنية |
Para seleccionar el camino hacia el desarrollo sostenible será preciso lograr un amplio consenso de la sociedad sobre las opciones estratégicas del desarrollo económico, ambiental y social. | UN | فاختيار نهج معين إزاء التنمية المستدامة سيستلزم توافقا عاما في آراء المجتمع بشأن الخيارات الاستراتيجية المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والبيئية والمجتمعية. |
1.1.1 El Gobierno mantiene un diálogo con los diferentes sectores de la sociedad sobre las prioridades nacionales | UN | 1-1-1 تقيم الحكومة حوارا مع مختلف قطاعات المجتمع بشأن الأولويات الوطنية |
Los Estados deben adoptar medidas para hacer que la sociedad tome mayor conciencia de las personas con discapacidad, sus derechos, sus necesidades, sus posibilidades y su contribución. | UN | ينبغي للدول أن تتخذ الاجراءات اللازمة لتوعية المجتمع بشأن اﻷشخاص المعوقين وحقوقهم واحتياجاتهم وامكاناتهم ومساهماتهم. |
En este apartado se preguntó por las medidas adoptadas para que la sociedad tome mayor conciencia de las personas con discapacidad, sus derechos, sus necesidades, sus posibilidades y su contribución. | UN | تعميق الوعي 25 - سُئل المستجيبون عن التدابير التي اتخذت لتوعية المجتمع بشأن المعوقين، وحقوقهم واحتياجاتهم وإمكانياتهم وإسهاماتهم. |
La falta de consenso en la comunidad sobre lo que constituía abuso y abandono había empezado a crear problemas para determinar si estos casos debían definirse y juzgarse con arreglo a las tradiciones de Palau o conforme a las normas occidentales. | UN | وإن عدم توافق آراء المجتمع بشأن ما يمثل إيذاءً وإهمالاً أخذ يثير مشاكل تتعلق بتحديد ما إذا كان ينبغي تعريف القضايا والفصل فيها بموجب الأعراف البالاوية أم وفقاً للمعايير الغربية. |
267. El SPT recomienda que las autoridades, en colaboración con la sociedad civil, elaboren una estrategia para sensibilizar a todos los niveles de la sociedad sobre la prohibición del uso de violencia como medida para resolver conflictos de cualquier tipo. | UN | 267- وتوصي اللجنة الفرعية السلطات بضرورة التعاون مع المجتمع المدني على وضع استراتيجية ترمي إلى إذكاء الوعي على جميع مستويات المجتمع بشأن حظر استخدام العنف في مختلف أنواع النزاعات. |
El Experto independiente pide que la atención se centre en la intersección de esos tres componentes de la pobreza cuando se formule en el consenso social sobre las estrategias de lucha contra la pobreza. | UN | ويدعو الخبير المستقل إلى تركيز الانتباه على تشابك مكوِّنات الفقر الثلاثة هذه عند التوصل إلى توافق الآراء في المجتمع بشأن استراتيجيات الحد من الفقر. |
Gran parte de la Política Nacional de Promoción de la Igualdad entre los Géneros está dedicada a la mujer con discapacidad, al mejoramiento de su situación y también a la educación de la sociedad para que adquiera conciencia de estos problemas. | UN | وجزء كبير من السياسة الوطنية لتعزيز تحقيق المساواة بين الجنسين مكرس للمرأة المعاقة، وتحسين حالتها، وأيضا توعية المجتمع بشأن مشاكلها. |
La organización llevó a cabo programas de educación comunitaria sobre la Carta de las Naciones Unidas, diversos instrumentos de derechos humanos y la aplicación de esos instrumentos a las cuestiones internacionales de actualidad, como por ejemplo la intervención de las Naciones Unidas en Libia, la situación de Côte d ' Ivoire y Haití y la Corte Penal Internacional. | UN | وأعدت المنظمة برامج لتثقيف المجتمع بشأن ميثاق الأمم المتحدة ومختلف صكوك حقوق الإنسان، وتطبيق تلك الصكوك على قضايا دولية راهنة مثل عملية تدخل الأمم المتحدة في ليبيا والحالة في كوت ديفوار وهايتي والمحكمة الجنائية الدولية. |
Samoa debería iniciar programas para sensibilizar a la comunidad acerca de los problemas y soluciones relacionados con la salud mental. | UN | ويتعين على ساموا أن تشرع في برامج لبث الوعي في صفوف المجتمع بشأن مشاكل الصحة العقلية والحلول المتعلقة بها(74). |
El Comité agradecería que se informase acerca de los planes del país para entablar un diálogo en la sociedad sobre el desarrollo con atención al género, dado el problema del analfabetismo entre las mujeres de los medios rurales y la existencia de numerosos grupos étnicos e idiomas. | UN | وتود اللجنة أن تتلقى معلومات عن الكيفية التي يعتزم البلد أن يقيم بها حوارا في المجتمع بشأن التنمية الجنسانية بالنظر إلى مشكلة الأمّية المتفشية لدى النساء الريفيات وإلى ما يوجد من تعدد كبير للفئات الإثنية واللغات. |
Estas tensiones dieron lugar a disturbios sociales, pero se llegó a una solución a través de un diálogo sostenido entre el Gobierno y todos los sectores de la sociedad acerca de los motivos de preocupación. | UN | وقد أدت تلك الضغوط إلى اضطرابات اجتماعية ولكن أمكن إيجاد حلٍ من خلال إجراء حوار دائم بين حكومته وجميع قطاعات المجتمع بشأن شواغلها. |
1017. El Comité celebra las considerables contribuciones hechas por las ONG a fomentar la sensibilización de la sociedad con respecto al derecho del niño a participar plenamente, de conformidad con el artículo 12 de la Convención. | UN | 1017- وترحب اللجنة بما تقدمه المنظمات غير الحكومية من مساهمات هامة في تعزيز وعي المجتمع بشأن حق الطفل في المشاركة الكاملة وفقاً للمادة 12. |
- Sensibilizar a la sociedad acerca de la igualdad entre ambos sexos a fin de mejorar la situación de la mujer en el hogar; | UN | - توعية المجتمع بشأن المساواة بين الجنسين من أجل تحسين مركز المرأة في الأسرة المعيشية؛ |
Además, se deben poner en marcha programas educativos para luchar contra las actitudes tradicionales de la sociedad respecto de esta cuestión. | UN | وعلاوة على ذلك, ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية الموجودة في المجتمع بشأن هذه القضية. |
Otros intereses principales de una comunidad son las cuestiones relativas a la gestión de la salud, la seguridad y sus riesgos a nivel local, y la información sobre las quejas comunitarias acerca de las actividades empresariales y el modo de tratarlas. | UN | ومن بين القضايا الرئيسية التي تحظى باهتمام المجتمعات كذلك المسائل المتصلة بإدارة المخاطر التي تتهدد الصحة والسلامة والأمن على الصعيد المحلي والمعلومات المتعلقة بشكاوى المجتمع بشأن أنشطة الشركات وكيفية معالجتها. |