ويكيبيديا

    "المجتمع بشكل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la sociedad en
        
    • la comunidad en
        
    • general dentro de la sociedad
        
    • sociedad en su
        
    • toda la sociedad
        
    Hay discriminación directa cuando se adoptan leyes o políticas que tienen por objeto privilegiar a algunos grupos de la sociedad en detrimento de otros. UN ويحدث التمييز المباشر حينما تعتمد تشريعات أو سياسات بهدف تفضيل بعض الجماعات في المجتمع بشكل صريح على حساب جماعات أخرى.
    Las relaciones de mercado recientemente creadas están contribuyendo a la evidente estratificación de la sociedad en capas de población con niveles de ingresos muy altos y muy bajos. UN وتسهم علاقات السوق التي تكونت في اﻵونة اﻷخيرة في تقسيم المجتمع بشكل جلي الى طبقات ذات دخول واضحة الارتفاع والانخفاض.
    El abuso de la función pública con fines de lucro personal ha tenido un efecto malsano en las actividades de desarrollo y en la sociedad en general. UN وكان لسوء استعمال المنصب العام في تحقيق مكاسب خاصة أثر ضار على المبادرات اﻹنمائية وعلى المجتمع بشكل عام.
    Por último, pide información sobre la situación de la mujer romaní en Grecia, y sobre la actitud de la sociedad en general y la policía en particular hacia la minoría romaní. UN واختـتمت بطلبهـا معلومات عن وضع نساء الروما في اليونان وعن سلوك المجتمع بشكل عام والشرطة بشكل خاص حيال أقلية الروما.
    El Comité observa asimismo con preocupación que los valores tradicionales de la sociedad de Georgia pueden limitar el derecho de los niños a expresar libremente sus opiniones en la familia, la escuela y la comunidad en general. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن السلوكيات التقليدية في المجتمع الجورجي قد تقيّد حق الأطفال في التعبير عن آرائهم بحرية داخل الأسرة وفي المدارس وفي المجتمع بشكل عام.
    El grado de realización de la igualdad entre los géneros determina el nivel y la calidad de vida de la población y también el bienestar de la sociedad en general. UN وتحدد درجة تحقيق المساواة بين الجنسين مستوى حياة الشعب ونوعيتها بالإضافة إلى رفاه المجتمع بشكل عام.
    Muchos grupos estigmatizados están bien organizados, reivindican sus derechos y educan a la sociedad en general. UN فالعديد من مجموعات ضحايا الوصم منظم تنظيماً جيداً وهي تعمل على المطالبة بالحقوق وتوعية المجتمع بشكل عام.
    En concreto, se están poniendo en marcha más iniciativas para hacer partícipes de forma activa a los sectores marginados de la sociedad en la toma de decisiones. UN ويُبذل بشكل خاص مزيد من الجهود بهدف إشراك الشرائح المهمشة في المجتمع بشكل نشط في اتخاذ القرارات.
    Estaré encantado de instruírlos en funcionamiento de vehículos motores pero, tengo muchas responsabilidades, proteger la sociedad en su conjunto... ..de los idiotas, y delincuentes drogadictos quienes se llaman a sí mismos juventud de hoy en día. Open Subtitles سأكون مسرورا لإرشادكم في تشغيل السيارة لكن، عندي مسؤولية أكبر لحماية المجتمع بشكل عام من البلهاء والمشوّشون العقل
    En algunos países, el mecanismo de coordinación tuvo una estructura dual que consistía en un comité honorario de nivel superior, representativo de la sociedad en general, y un comité de trabajo encargado de la ejecución. UN وفي بعض البلدان كان ﻵلية التنسيق هيكل ذو شقين، أحدهما لجنة شرفية رفيعة المستوى تمثل المجتمع بشكل عام، واﻵخر على الصعيد العملي من أجل التنفيذ.
    Es necesario aumentar el nivel de alfabetización y conciencia social y la sociedad en general y las organizaciones no gubernamentales en particular pueden desempeñar un papel importante en la eliminación del problema. UN فيلزم بلوغ مستويات أعلى من حيث انتشار معرفة القراءة والكتابة والوعي الاجتماعي، وهناك دور هام ينبغي أن يضطلع به المجتمع بشكل عام والمنظمات غير الحكومية بشكل خاص في استئصال شأفة هذه المشكلة.
    Varias entrevistas celebradas con autoridades, organizaciones no gubernamentales y representantes religiosos de esas comunidades permite llegar a la conclusión de que no había situaciones problemáticas ni en la esfera religiosa ni en la sociedad en general. UN وسمحت عدة لقاءات مع السلطات والمنظمات غير الحكومية والممثلين الدينيين لهاتين الطائفتين بإثبات عدم وجود حالات تكتنفها مشاكل سواء في الميدان الديني أو في المجتمع بشكل عام.
    En algunos Estados, la militancia de esos extremistas afecta, en ocasiones de manera marginal pero efectiva, a la situación de los cristianos en el ámbito religioso así como en el seno de la sociedad en general. UN ونظام هؤلاء المتطرفين يمس أحياناً بشكل هامشي ولكن بشكل مؤكد في بعض الولايات وضع المسيحيين في المجال الديني وكذلك في المجتمع بشكل عام.
    Su misión consiste actualmente en aplicar una vasta gama de actividades y de programas de educación tendientes a reinsertar en las comunidades a las que pertenecen y en la sociedad en general a los menores y adultos detenidos. UN فمن مهامها اليوم تنفيذ مجموعة واسعة من اﻷنشطة والبرامج التربوية التي تهدف إلى إدماج السجناء القاصرين والبالغين في المجتمعات المحلية التي ينتمون إليها وفي المجتمع بشكل عام.
    Por lo general, un obstáculo preocupante para la construcción de un país en que los agentes del Estado y las entidades respeten los derechos humanos y corrijan las violaciones sigue siendo la medida en que la corrupción existe dentro de la economía y de la sociedad en general. UN وعلى العموم فإن مدى تفشي الفساد في الاقتصاد، وفي المجتمع بشكل عام، يظل حاجزا مقلقاً يحول دون بناء بلد تحترم فيه حقوق الإنسان ويقوم فيه أعوان الدولة والكيانين بالقضاء على الانتهاكات.
    En virtud del principio de transparencia, la sociedad en general está en condiciones de vigilar que el Estado cumpla sus obligaciones. UN 11 - وإن تطبيق مبدأ الشفافية يجعل المجتمع بشكل عام قادرا على رصد مدى وفاء الدولة بواجباتها.
    La educación en derechos humanos tiene por objeto fomentar el entendimiento de que cada persona comparte la responsabilidad de lograr que los derechos humanos sean una realidad en cada comunidad y en la sociedad en su conjunto. UN والهدف من التثقيف في مجال حقوق الإنسان التوصل إلى إدراك المسؤولية المشتركة للجميع حيال جعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة في كل مجتمع محلي وداخل المجتمع بشكل عام.
    :: En la medida en que una organización pueda demostrar más eficazmente que comparte las mismas inquietudes de la sociedad en general, mayor será su influencia sobre los medios de difusión, los funcionarios, los políticos y los donantes. UN :: وكلما أظهرت المنظمة بصورة فعالة أن اهتماماتها هي اهتمامات المجتمع بشكل أوسع كلما زاد تأثيرها على وسائط الإعلام والمسؤولين والسياسيين والمانحين.
    La educación en derechos humanos tiene por objeto fomentar el entendimiento de que cada persona comparte la responsabilidad de lograr que los derechos humanos sean una realidad en cada comunidad y en la sociedad en su conjunto. UN ويهدف التثقيف في مجال حقوق الإنسان إلى تنمية إدراكنا بالمسؤولية المشتركة للجميع حيال جعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة في كل مجتمع محلي وداخل المجتمع بشكل عام.
    21. Debe respetarse la confidencialidad médica en las prisiones y los lugares de reclusión de la misma manera que en la comunidad en general. UN 21- وينبغي مراعاة السرية الطبية في السجون وأماكن الاحتجاز على غرار ما يحدث في المجتمع بشكل عام.
    A este respecto el Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas, incluidas las de índole legislativa, para prohibir los castigos corporales en las escuelas, la familia, el sistema de justicia de menores y los sistemas alternativos de cuidados y en general dentro de la sociedad. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الملائمة، بما فيها التدابير التشريعية، لحظر العقوبة البدنية في المدرسة والأسرة وفي نظام قضاء الأحداث ونظم الرعاية البديلة وفي المجتمع بشكل عام.
    Es importante que el Gobierno dirija las deliberaciones; pero hacen falta esfuerzos para hacer participar a toda la sociedad, las comunidades y la población, y tratar en particular las actitudes de los hombres. UN وأوضح أنه من المهم بالنسبة للحكومة أن تقود هذه المداولات، وإن كانت هناك حاجة إلى بذل جهود لإشراك المجتمع بشكل عام، والمجتمعات المحلية والأفراد، ولمعالجة مواقف الرجال بالذات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد