Es importante iniciar un debate en los grupos sociales en los que se reúnen los jóvenes, así como en la sociedad en general. | UN | ومن المهم إثارة المناقشة في اﻷوساط الاجتماعية التي يلتقي فيها الشباب، وفي المجتمع بصورة عامة. |
El Relator Especial insistió en que no era aceptable que las mujeres siguieran dependiendo todavía de los hombres para que representaran sus opiniones y protegieran sus intereses, ni tampoco era aceptable que siguieran siendo excluidas constantemente del proceso de adopción de decisiones por cuanto que resultaban afectadas no solamente ellas sino la sociedad en general. | UN | وقد أكد المقرر الخاص على من غير المقبول أن تكون المرأة ما زالت تعتمد على الرجل لتمثيل آرائها وحماية مصالحها كما أن من غير المقبول أن يستمر استبعاد المرأة على نحو متواصل من عمليات صنع القرار التي تؤثر ليس فقط عليها ولكن أيضاً على المجتمع بصورة عامة. |
En ese contexto, preocupan en particular al Comité las diversas formas de violencia de que son objeto los niños indígenas en el hogar y en la sociedad en general. | UN | وفي هذا السياق، فإن اللجنة قلقة بشكل خاص إزاء الأشكال المختلفة للعنف التي قد يواجهها أطفال السكان الأصلييين، سواء في المنزل أو في المجتمع بصورة عامة. |
También se llevarán a cabo actividades relativas a la cooperación para el desarrollo a fin de fortalecer la capacidad de los Estados miembros de la CEPAL para formular políticas públicas orientadas a la igualdad de género en el mercado, las instituciones y la sociedad en general. | UN | وسوف تواصل أيضا الأنشطة المتصلة بالتعاون من أجل التنمية بغية بناء القدرات لدى الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لصوغ سياسات عامة موجهة نحو المساواة بين الجنسين في السوق وفي المؤسسات وفي المجتمع بصورة عامة. |
48. La OCNAM es asimismo el principal organismo encargado de difundir información sobre la Convención y la obligación que tiene Tailandia de observar sus disposiciones, no sólo entre las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales sino también entre la comunidad en general. | UN | ٤٨ - ومكتب اللجنة الوطنية المعنية بشؤون المرأة هو أيضا الهيئة المسؤولة في المقام اﻷول عن نشر المعلومات عن الاتفاقية وعن مسؤوليات تايلند بموجبها، في الحكومة بأسرها وفي المنظمات غير الحكومية وفي المجتمع بصورة عامة. |
También se llevarán a cabo actividades relativas a la cooperación para el desarrollo a fin de fortalecer la capacidad de los Estados miembros de la CEPAL para formular políticas públicas orientadas a la igualdad de género en el mercado, las instituciones y la sociedad en general. | UN | وسوف تواصل أيضا الأنشطة المتصلة بالتعاون من أجل التنمية بغية بناء القدرات لدى الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لصوغ سياسات عامة موجهة نحو المساواة بين الجنسين في السوق وفي المؤسسات وفي المجتمع بصورة عامة. |
En él se tratan las formas concretas de violencia que sufren las mujeres y las niñas en el contexto del doble sistema normativo vigente en el país y la situación de subordinación de la mujer en la sociedad en general. | UN | ويتناول التقرير أشكالاً محددة للعنف الذي تتعرض له النساء والبنات في سياق نظام المعايير المزدوج في البلد وحالة التبعية التي تعاني منها المرأة في المجتمع بصورة عامة. |
El Consejo lamenta profundamente el hecho de que la CEDAW no se haya incorporado a la legislación danesa. Esta incorporación demostraría a la sociedad en general y a las mujeres en particular la existencia de un fuerte compromiso con los derechos de la mujer y la igualdad de género. | UN | ويأسف المجلس بشدة لكون الاتفاقية لم تُدمج في التشريعات الدانمركية، ذلك أن إدماجها من شأنه أن يكون إشارة إلى المجتمع بصورة عامة والنساء بصورة خاصة بوجود التزام قوي بحقوق المرأة وبالمساواة الجنسانية. |
Mientras que la sociedad en general relacionaba al racismo con la extrema derecha, el Relator Especial subrayó la necesidad de abordar la cuestión del racismo desde el punto de vista de las estructuras e instituciones que facilitan la integración de los migrantes en la sociedad alemana. | UN | ففي حين أن فهم المجتمع بصورة عامة للعنصرية يعادلها بالتطرف اليميني، شدد المقرر الخاص على ضرورة تناول مسألة العنصرية من وجهة نظر الهياكل والمؤسسات التي تيسر اندماج المهاجرين في المجتمع الألماني. |
El Relator Especial insiste en que no es aceptable que las mujeres sigan dependiendo todavía de los hombres para que representen sus opiniones y protejan sus intereses, ni tampoco es aceptable que sigan siendo excluidas constantemente del proceso de adopción de decisiones por cuanto que esto no solamente las afecta a ellas sino a la sociedad en general. | UN | ويؤكد المقرر الخاص على أن من غير المقبول أن تظل المرأة معتمدة على الرجل لتمثيل آرائها وحماية مصالحها ولا من المقبول أن تظل المرأة مستبعدة باستمرار من عمليات صنع القرار التي لا تؤثر عليها وحدها بل تؤثر على المجتمع بصورة عامة. |
Teniendo en cuenta, entre otros, los artículos 19 y 39 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces, incluido el fortalecimiento de los actuales programas multidisciplinarios y de las medidas de rehabilitación, para prevenir y combatir el abuso de menores y los malos tratos a los niños dentro de la familia, en la escuela y la sociedad en general. | UN | وفي ضوء جملة أحكام منها المادتان 19 و39 من لاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة، بما في ذلك تعزيز البرامج الحالية المتعددة التخصصات والتدابير المتعلقة بإعادة التأهيل، لمنع ومكافحة الإساءة إلى الأطفال وسوء معاملتهم داخل الأسرة، وفـي المدرسة وفـي المجتمع بصورة عامة. |
Teniendo en cuenta, entre otros, los artículos 19 y 39 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces, incluido el fortalecimiento de los actuales programas multidisciplinarios y de las medidas de rehabilitación, para prevenir y combatir el abuso de menores y los malos tratos a los niños dentro de la familia, en la escuela y la sociedad en general. | UN | وفي ضوء جملة أحكام منها المادتان 19 و39 من لاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة، بما في ذلك تعزيز البرامج الحالية المتعددة التخصصات والتدابير المتعلقة بإعادة التأهيل، لمنع ومكافحة الإساءة إلى الأطفال وسوء معاملتهم داخل الأسرة، وفـي المدرسة وفـي المجتمع بصورة عامة. |
629. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para prevenir y combatir los malos tratos y el abuso de los niños en la familia, la escuela y otras instituciones, y en la sociedad en general. | UN | 629- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لمنع ومكافحة إيذاء الأطفال وسوء معاملتهم داخل الأسرة وفي المدرسة والمؤسسات الأخرى وفي المجتمع بصورة عامة. |
Teniendo en cuenta, entre otros, los artículos 19 y 39 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces, incluido el fortalecimiento de los actuales programas multidisciplinarios y de las medidas de rehabilitación, para prevenir y combatir el abuso de menores y los malos tratos a los niños dentro de la familia, en la escuela y la sociedad en general. | UN | وفي ضوء المادتين 19 و39، ومن بين عدة مواد أخرى للاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة، بما في ذلك تعزيز البرامج الحالية المتعددة الفروع والتدابير المتعلقة بإعادة التأهيل، لمنع ومكافحة الإساءة إلى الطفل وسوء معاملة الأطفال داخل الأسرة، وفـي المدرسة وفـي المجتمع بصورة عامة. |
La Dependencia trabaja con funcionarios de distintos sectores del Gobierno para lograr mejoras medibles en la situación de la mujer que beneficien a la sociedad en general y fomenten la igualdad para todos, en particular en la formulación y aplicación de las políticas y los servicios gubernamentales. | UN | وتعمل وحدة المرأة والمساواة مع المسؤولين في الحكومة لتحقيق تحسينات ملموسة في وضع المرأة، بما يعود بالفائدة على المجتمع بصورة عامة ويعزز المساواة للجميع، وخاصة، فيما يتصل بتحديد وإيصال السياسات والخدمات الحكومية. |
En segundo lugar, manifestó que la conducta homosexual estaba prohibida por el Código Penal de la India y que había organizaciones de la sociedad civil que habían denunciado discriminaciones contra los homosexuales, las lesbianas, los bisexuales y los transexuales por parte de los agentes del Estado y de la sociedad en general. | UN | وثانياً، ذكرت السويد أن قانون العقوبات الهندي يحظر سلوك المثليين جنسياً وأن منظمات المجتمع المدني أشارت إلى ممارسة التمييز ضد المثليين والمثليات وثنائي الجنس والأشخاص من الجنس الثالث والمحولين جنسياً، من جانب موظفي الدولة وعلى مستوى المجتمع بصورة عامة. |
En segundo lugar, manifestó que la conducta homosexual estaba prohibida por el Código Penal de la India y que había organizaciones de la sociedad civil que habían denunciado discriminaciones contra los homosexuales, las lesbianas, los bisexuales y los transexuales por parte de los agentes del Estado y de la sociedad en general. | UN | وثانياً، ذكرت السويد أن قانون العقوبات الهندي يحظر سلوك المثليين وأن منظمات المجتمع المدني أشارت إلى ممارسة التمييز ضد المثليين والسحاقيات وثنائي الجنس والأشخاص من الجنس الثالث والمحولين جنسياً، من جانب موظفي الدولة وعلى مستوى المجتمع بصورة عامة. |
20. Realizar los esfuerzos necesarios, en el espacio iberoamericano, para incorporar elementos de innovación en las políticas públicas con objeto de mejorar la calidad y la eficiencia de los servicios que presta el Estado a la sociedad en general. | UN | 20 - بذل الجهود اللازمة، في المنطقة الأيبيرية - الأمريكية، لإدراج عناصر الابتكار في السياسات العامة بهدف تحسين نوعية وكفاءة الخدمات التي تقدمها الدولة إلى المجتمع بصورة عامة. |
11. El Grupo de Derechos de Minorías-Finlandia desea manifestar que los miembros de las mayorías y de las minorías por igual tienen que reconocer y respetar sus deberes para con la sociedad en general. | UN | ١١- يود فريق حقوق اﻷقليات - فنلندا أن يعبر عن رأيه بأن على أعضاء اﻷغلبيات واﻷقليات على حد سواء أن " يدركوا ويحترموا واجباتهم نحو المجتمع بصورة عامة " . |
Aunque se aplicaron sanciones por violaciones, dicha Oficina difunde los contenidos de la Convención a los ministerios pertinentes y a las organizaciones comunitarias y de mujeres y los da a conocer a la sociedad en general. | UN | ورغم فرض جزاءات على المخالفين قامت الحكومة - أي هذا المكتب، بصورة متصلة بنشر مضمون الاتفاقية والتعريف بها في جميع اﻹدارات والمنظمات المجتمعية والمنظمات النسائية ذات الصلة بصورة خاصة، وكذلك في المجتمع بصورة عامة. |
Su estrategia para contrarrestar los estereotipos consiste en la sensibilización mediante los medios de comunicación, talleres, reuniones, presentaciones en escuelas, lugares de trabajo, mercados, comisarías, el ejército y la comunidad en general. | UN | واستراتيجية الوزارة المتعلقة بمواجهة النماذج النمطية تتمثل في التوعية من خلال وسائط الإعلام وحلقات العمل والاجتماعات والعروض المدرسية وأماكن العمل والأسواق ومراكز الشرطة ووحدات الجيش، فضلا عن المجتمع بصورة عامة. |