En particular, debía facultarse a la Corte, en su opinión, para ordenar el servicio a la comunidad en ayuda de las víctimas o de la sociedad en general. | UN | وينبغي في رأيهم بصورة خاصة أن يناط بالمحكمة سلطة اﻷمر بأداء خدمة مجتمعية بهدف مساعدة المجني عليهم أو المجتمع بوجه عام. |
Están al servicio de sus afiliados y de la sociedad en general. | UN | فهي في خدمة جمهورها وخدمة المجتمع بوجه عام. |
La delegación se ha referido al fenómeno de la violencia contra la mujer, pero en el contexto de la acción terrorista y no en el de la sociedad en general. | UN | وقد أشار الوفد إلى ظاهرة العنف ضد المرأة ولكن في إطار العمل الارهابي وليس في إطار المجتمع بوجه عام. |
Recientemente el Gobierno de Etiopía ha adoptado diversas políticas destinadas a aliviar la situación de la sociedad, en general, y de los niños, en particular. | UN | وقد اعتمدت الحكومة مؤخرا عدة سياسات تهدف إلى تحسين حالة المجتمع بوجه عام وحالة اﻷطفال بوجه خاص. |
La Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing se han difundido ampliamente entre organismos gubernamentales de los países del Caribe y la comunidad en general. | UN | وقد تم نشر إعلان ومنهاج عمل بيجين على نطاق واسع في الدوائر الحكومية للجماعة الكاريبية وفي المجتمع بوجه عام. |
Está ampliamente reconocido que la inversión en la mujer puede tener una enorme repercusión sobre el progreso de la sociedad en su conjunto. | UN | ومن المسلم به علـى نطـاق واسـع، أن الاستثمـار فــي مجال النهوض بالمـرأة يمكـن أن يكـون له أثر هائل في تقدم المجتمع بوجه عام. |
Este factor resulta esencial para combatir la discriminación racial en la educación y en la sociedad en general. | UN | وهذا أمر أساسي في مكافحة التمييز العنصري في التعليم وفي المجتمع بوجه عام. |
En este sentido, debe insistirse especialmente en el derecho del niño a participar en la familia, en la escuela y en la sociedad en general. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد بوجه خاص على حق الطفل في المشاركة داخل الأسرة وفي المدرسة وفي المجتمع بوجه عام. |
Al igual que grupos análogos en otras partes de África, también desempeñan papeles rituales para la sociedad en general. | UN | وكما هو حال فئات أخرى مماثلة لها في أفريقيا، تقوم هذه الفئات أيضا بأدوار شعائرية في المجتمع بوجه عام. |
Si bien eso habla muy bien de la calidad de instrucción y del acceso a las oportunidades para las niñas, ese creciente fenómeno debe vigilarse puesto que con toda certeza tiene consecuencias para los niños, los hombres y la sociedad en general. | UN | وفي حين أن هذا شيء جيد ويدل على حسن نوعية التعليم وحصول الفتيات على الفرص فإن هذه الظاهرة المتنامية يجب أن تخضع للرصد لأنها تؤثِّر بلا شك في البنين والرجال والواقع في المجتمع بوجه عام. |
Para muchas delegaciones la discriminación por razones de edad y sus efectos para las personas de edad y la sociedad en general eran temas capitales. | UN | وكان من المسائل الأساسية جدا التي تناولها كثير من الوفود التمييز على أساس السن وآثاره على المسنين وعلى المجتمع بوجه عام. |
La Federación de Personas Discapacitadas de China y sus organizaciones locales defienden los intereses de las personas con discapacidad movilizando a la sociedad en general para promover iniciativas en favor de las personas con discapacidad. | UN | ويعمل الاتحاد ومنظماته المحلية من أجل مصالح الأشخاص ذوي الإعاقة بتعبئة المجتمع بوجه عام لتعزيز عملهم. |
Otro de los desafíos era responder a la necesidad de modificar las percepciones de la sociedad en general, en vez de solo centrarse en las personas con discapacidad. | UN | وتتمثل عقبة أخرى في الاستجابة لضرورة تغيير التصورات لدى المجتمع بوجه عام عوض التركيز فقط على الأشخاص ذوي الإعاقة. |
El Comité recuerda a los investigadores que el interés superior del niño siempre prevalecerá sobre el interés de la sociedad en general o el adelanto científico. | UN | وتُذكّر اللجنة الباحثين بأن مصالح الطفل الفضلى تغلب دوماً على مصلحة المجتمع بوجه عام أو التقدم العلمي. |
Al Comité le preocupan hondamente los problemas de los malos tratos y la violencia, que persisten en la familia y en la sociedad en general. | UN | ٠٣٥ - ويساور اللجنة بالغ القلق بشأن مشاكل الاساءة والعنف التي ما زالت قائمة داخل اﻷسرة وفي المجتمع بوجه عام. |
El Ministerio de la Juventud, el Movimiento para la Planificación Familiar y la Educación Sexual y la asociación sin fines de lucro 1997, Año europeo contra el racismo, patrocinaron la manifestación, que tuvo por objeto iniciar un debate público sobre la aceptación de la homosexualidad por la sociedad en general. | UN | وقامت وزارة الشباب، وحركة تنظيم اﻷسرة والثقافة الجنسية والسنة اﻷوروبية ضد العنصرية، بضمان رعاية التظاهرة التي كانت تهدف الى إثارة مناقشة عامة بشأن قبول المِثلية الجنسية من جانب المجتمع بوجه عام. |
Sin embargo, la forma en que los cambios de la sociedad en general afectaban a las expectativas de la futura fuerza laboral podía ser menos fácil de evaluar. | UN | إلا أنه قد لا يكون من السهل بنفس الدرجة تقدير كيفية تأثير التغيرات التي تطرأ على المجتمع بوجه عام في التوقعات المتعلقة بالقوى العاملة في المستقبل. |
En los países en desarrollo la sociedad en general queda victimizada porque la flagrante corrupción desanima a los inversionistas extranjeros y obra como freno oculto del desarrollo. | UN | وفي البلدان النامية، فان المجتمع بوجه عام يتعرض للايذاء بسبب تفشي الفساد الذي يعرقل الاستثمارات اﻷجنبية ويصبح عائقا خفيا أمام التنمية. |
También se expresa preocupación por el escaso número de maestros capacitados para trabajar con niños con discapacidades, así como por los contados esfuerzos desplegados para facilitar la inclusión de esos niños en el sistema educativo y en la sociedad en general. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد المحدود من المدرسين المدربين للعمل مع الأطفال المعوقين، وكذلك لعدم كفاية الجهود المبذولة لتيسير إدماج هؤلاء الأطفال في نظام التعليم وفي المجتمع بوجه عام. |
Se trata de trazar un plan concreto para introducir los cambios necesarios en provecho de la comunidad en general y los centros, y en particular de la Federación de Centros Comunitarios de Curazao. | UN | والهدف من ذلك هو وضع خطة ملموسة لإجراء تغييرات عند الضرورة لإفادة المجتمع بوجه عام والمراكز المجتمعية واتحاد المراكز المجتمعية في جزيرة كوراساو بوجه خاص. |
La crueldad de estos crímenes supera todo lo imaginable y son incalculables los efectos devastadores sobre las familias de las víctimas y la sociedad en su conjunto. | UN | ووحشية هذه الجرائم وآثارها المدمرة على الضحايا وعلى الأسرة الإنسانية أمور تستعصي على الفهم لكن لا يمكن الغضّ من آثارها المدمرة على أسر الضحايا وعلى المجتمع بوجه عام. |