ويكيبيديا

    "المجتمع عموما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la sociedad en general
        
    • la comunidad en general
        
    • la sociedad en su conjunto
        
    Los efectos consiguientes en la sociedad en general han sido graves. UN وكانت التأثيرات الناجمة على المجتمع عموما تتسم بالخطورة.
    El supuesto del que se parte es que la escuela no puede desempeñar su cometido aislada de la familia y de la sociedad en general. UN والافتراض الأساسي هو أن المدرسة لا يمكن أن تعمل بمعزل عن الأسرة أو عن المجتمع عموما.
    Se las concienciará a fin de que ocupen un lugar digno en el hogar y en la sociedad en general. UN وسيتم توعية المرأة حتى يكون لها مكانة في البيت وفي المجتمع عموما.
    Honra y celebra los distintos estilos de liderazgo de las mujeres indígenas dentro de sus propias comunidades y de la comunidad en general. UN ويشيد هذا الملصق ويقيم تنوع أساليب القيادة التي اتبعتها المرأة من السكان الأصليين العاملة داخل مجتمعاتها المحلية وفي المجتمع عموما.
    Esto no solo beneficiará a las minorías en cuestión, sino que fortalece la sociedad en general. UN ولا يفيد هذا فقط الأقليات المعنية ولكن يعزز المجتمع عموما.
    También comparte la opinión de que la Estrategia a largo plazo para Promover la Aplicación del Programa de Acción Mundial para los Impedidos debe ser parte integrante de los objetivos y programas de la sociedad en general. UN وذكر أنه يتفق مع الرأي القائل بأن استراتيجية طويلة اﻷجل لتنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين يجب أن تشكل جزءا لا يتجزأ من أهداف وبرامج المجتمع عموما.
    El Comité recomienda que se emprendan programas de sensibilización sobre las consecuencias adversas del alcoholismo y la drogadicción para las pesonas y para la sociedad en general. UN ١٢٦ - وتوصي اللجنة بوضع برامج للتوعية بشأن اﻷثر السلبي ﻹدمان الكحول والمخدرات على اﻷفراد وعلى المجتمع عموما.
    El Comité recomienda que se emprendan programas de sensibilización sobre las consecuencias adversas del alcoholismo y la drogadicción para las personas y para la sociedad en general. UN ١٢٦ - وتوصي اللجنة بوضع برامج للتوعية بشأن اﻷثر السلبي ﻹدمان الكحول والمخدرات على اﻷفراد وعلى المجتمع عموما.
    En tercer lugar, la actividad debe beneficiar a alguien que no sea el voluntario, o a la sociedad en general, aunque se reconoce que la actividad de los voluntarios también beneficia al propio voluntario de manera significativa. UN ثالثا، أن النشاط ينبغي أن ينفع شخصا آخر بخلاف المتطوع أو ينفع المجتمع عموما مع التسليم، رغم ذلك، بأن العمل التطوعي يجلب منفعة كبيرة للمتطوع أيضا.
    Muchas de esas trabajadoras domésticas van de los países más pobres de Asia, tales como Filipinas, Indonesia, Tailandia, Bangladesh y Sri Lanka para trabajar en el Oriente Medio y en los Estados más ricos del Asia oriental, donde hacen frente al racismo de la sociedad en general. UN ويأتي العديد من هذه العاملات المنزليات من البلدان الأفقر في آسيا مثل الفلبين وإندونيسيا وتايلند وبنغلاديش وسري لانكا، للعمل في الشرق الأوسط ودول شرق آسيا الثرية، حيث يواجهن العنصرية من المجتمع عموما.
    Han participado en reuniones entre ejércitos del continente Americano y de la región, haciendo importantes aportes en los papeles que deben desempeñar en la sociedad en general. UN وقد شاركت في اجتماعات ضمت ممثلين عن جيوش بلدان القارة الأمريكية والمنطقة، وساهمت مساهمة كبيرة في تحديد المهام التي ينبغي للجيوش أن تضطلع بها في المجتمع عموما.
    Si a los seres humanos de todas partes del mundo se les diera una esperanza real de que por medios pacíficos se podría lograr una situación de respeto y dignidad, sería mucho más difícil reclutar terroristas, que se granjearían un nivel mucho menor de simpatía y apoyo por parte de la sociedad en general. UN وإذا ما أُعطي الناس في كل مكان أملا حقيقيا في تحقيق احترام الذات وحياة كريمة بالسبل السلمية، سيستعصي تجنيد الإرهابيين وسيقل التعاطف معهم ودعمهم من المجتمع عموما.
    Nuestra pequeña comunidad musulmana vive en paz y tranquilidad, integrada en la sociedad en general sin perder su identidad y sin sentirse alienada o discriminada. UN وتعيش طائفتنا المسلمة الضئيلة في سلام وسكينة، وهي مندمجة في المجتمع عموما دون أن تفقد هويتها ودون أن تشعر بالاغتراب أو بالتمييز ضدها.
    En los últimos años, ha aumentado la atención que se presta a la violencia contra la mujer en Suecia, en la sociedad en general y en el sistema judicial en particular. UN 37 - وفي السنوات الأخيرة حدثت زيادة في قدر الانتباه المركّز على العنف ضد المرأة في السويد، في المجتمع عموما وفي جهاز القضاء على وجه الخصوص.
    13. Hay pruebas de que los consumidores de drogas desean protegerse a sí mismos y proteger también a sus parejas sexuales y a la sociedad en general. UN 13- وثمة أدلة تثبت أن متعاطي المخدرات يرغبون في حماية أنفسهم وشركائهم في المعاشرة الجنسية وكذلك حماية المجتمع عموما.
    Al Grupo le preocupó que, como consecuencia de la epidemia del SIDA, en países que ya carecían de los recursos sociales y económicos más indispensables la responsabilidad por el cuidado de un número cada vez mayor de niños y ancianos se transfiriera de la familia a la sociedad en general. UN وأثار قلق الفريق أنه نتيجة للاصابة بوباء الايدز ستنتقل المسؤولية عن رعاية عدد متزايد من اﻷطفال والمسنين من اﻷسرة الى المجتمع عموما في البلدان التي تفتقر بالفعل الى أبسط الموارد الاجتماعية والاقتصادية اﻷساسية.
    Para reducir la expansión actual de las actitudes negativas y del racismo con respecto a los extranjeros, el Comité recomendó al Estado Parte que adoptase todas las medidas necesarias, con inclusión del lanzamiento de campañas de información en las escuelas y en la sociedad en general. UN ٩٢٠١- وللحد من التزايد الحالي في الشعور السلبي والعنصرية تجاه اﻷجانب، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة ، بما في ذلك تنظيم حملات اعلامية في المدارس وفي المجتمع عموما.
    La oradora toma nota de que actualmente se consulta con mayor frecuencia a las mujeres que ocupan cargos directivos acerca de la política del Gobierno. ¿Quién las consulta? los periodistas, los miembros del Parlamento, los partidos políticos o la comunidad en general? UN وأشارت إلى أن النساء في المواقع القيادية يُستشرن الآن بشكل أكثر تواترا بشأن السياسات الحكومية متسائلة عمن يستشيرهن أهم الصحفيون أو البرلمان أو الأحزاب السياسية أو المجتمع عموما.
    4. Pide a los Estados Miembros que fomenten la participación activa de los particulares a nivel de la comunidad en general en la determinación de necesidades concretas, la formulación de políticas acordes y la evaluación del uso indebido de sustancias ilícitas; UN 4- تناشد الدول الأعضاء أن تشجع مشاركة الأفراد على مستوى المجتمع عموما مشاركة فعّالة في تحديد الاحتياجات الخاصة وصوغ السياسات السليمة وتقييم تعاطي المواد غير المشروعة؛
    3. Condena enérgicamente todos los actos de violencia contra la mujer, tanto si son perpetrados por el Estado como por particulares o agentes no estatales, y pide que se eliminen todas las formas de violencia sexista en la familia, en la comunidad en general y donde quiera que sea perpetrada o tolerada por el Estado; UN 3- تدين بشدة جميع أعمال العنف ضد المرأة، سواء كانت الجهة المرتكبة لها الدولة أو الأفراد أو جهات من غير الدول، وتدعو إلى القضاء على جميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس داخل الأسرة وفي المجتمع عموما وحيثما كانت الدولة هي التي ترتكبه أو تتغاضى عنه؛
    Por lo tanto, las políticas orientadas a las familias tienen un papel fundamental en ayudar a que estas cumplan sus funciones y beneficien a la sociedad en su conjunto. UN ومن ثم، فإن السياسات الموجَّهة نحو الأسرة تؤدي دوراً فريداً في مساعدة الأسرة على القيام بوظائفها وإفادة المجتمع عموما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد