Los seres humanos y sus derechos y libertades son los valores y objetivos primordiales de la sociedad y del Estado. | UN | إن البشر وحقوقهم وحرياتهم أسمى قيم وأهداف المجتمع والدولة. |
La familia, la maternidad y la infancia están bajo la protección de la sociedad y del Estado. | UN | وتخضع اﻷسرة واﻷمومة والطفولة لرعاية وحماية المجتمع والدولة. |
Por ello, la familia es sumamente vulnerable y necesita el apoyo de la sociedad y del Estado. | UN | ومن شأن هذا أن يجعل الأسرة ضعيفة للغاية وبحاجة إلى الدعم من المجتمع والدولة. |
la sociedad y el Estado velarán por que los padres o tutores puedan cumplir sus obligaciones con los menores. | UN | ويحدد المجتمع والدولة ما إذا كان اﻵباء أو اﻷوصياء قادرين على الوفاء بواجباتهم تجاه أطفالهم. |
la sociedad y el Estado deben crear las condiciones para que éstos se conviertan en una práctica. | UN | إذ يتوجب على المجتمع والدولة إيجاد الظروف التي تُترجم فيها تلك الحقوق إلى ممارسة. |
Se alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos por lograr una mayor participación de la mujer en todos los niveles de la sociedad y del Estado. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل تحسين مشاركة المرأة على جميع مستويات المجتمع والدولة. |
El fundamento de la sociedad y del Estado radica en la familia, puesto que es dentro del seno familiar donde la persona tiene su origen y alcanza su desarrollo más pleno. | UN | وتضرب جذور المجتمع والدولة في الأسرة حيث يجد الأفراد في كنفها أصولهم ويحققون أعلى مستويات التنمية. |
En el ámbito de la construcción de la sociedad y del Estado se ha fortalecido considerablemente el papel de los partidos políticos. | UN | وتَعزز إلى حد كبير دور الأحزاب السياسية في مجال بناء المجتمع والدولة. |
Endeavour Forum afirma que la familia es la unidad natural y fundamental de la sociedad y tiene derecho a la protección por parte de la sociedad y del Estado. | UN | ويؤكد منتدى المسعى أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع وتستحق الحماية من المجتمع والدولة. |
El valor supremo de la sociedad y del Estado turcomanos es el ser humano. | UN | ويحظى الإنسان في تركمانستان بأعلى مراتب التقدير من قبل المجتمع والدولة. |
27. Como unidad básica de la sociedad, la familia tiene derecho a recibir la protección de la sociedad y del Estado. | UN | ٢٧ - يحق لﻷسرة، بوصفها وحدة أساسية في المجتمع، الحصول على حماية المجتمع والدولة. |
Esas preocupaciones quedan consagradas en la Constitución de Portugal, que declara que la familia, como unidad fundamental de la sociedad, tiene derecho a la protección de la sociedad y del Estado y a la creación de todas las condiciones necesarias para la realización personal de sus miembros. | UN | وقد وجدت هذه الشواغل مكانا في الدستور البرتغالي الذي ينص على أن اﻷسرة، باعتبارها وحدة أساسية للمجتمع، تستحق حماية المجتمع والدولة وتهيئة جميع الظروف الضروية كيما يحقق أفرادها ذواتهم. |
Los principales instrumentos internacionales, las Naciones Unidas y la comunidad internacional han proclamado los derechos humanos fundamentales e inalienables de las personas, y han declarado reiteradamente que la familia, como unidad básica de la sociedad, tiene derecho a la protección por parte de la sociedad y del Estado. | UN | وقد أعلنت اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، في صكوك دولية رئيسية، حقوق الانسان اﻷساسية غير القابلة للتصرف وأوضحت مرارا أن اﻷسرة، بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع، تستحق حماية المجتمع والدولة. |
El compromiso más genuino para con la democracia y la libertad se manifiesta en el esfuerzo incesante de aplicar plenamente los derechos y libertades del individuo y de fomentar la capacidad de adaptación de la sociedad y del Estado para defender esos derechos y libertades. | UN | ويتجلى أصدق التزام بالديمقراطية والحرية في الجهود اللامتناهية من أجل اﻹعمال الكامل لحقوق وحريات الفرد وتعزيز مثابرة المجتمع والدولة في الدفاع عن هذه الحقوق والحريات. |
En África septentrional, las tensiones entre formas diametralmente opuestas de entender la sociedad y el Estado son graves causas de conflictos reales y potenciales en algunos Estados. | UN | وفي شمال أفريقيا، تعد التوترات بين رؤيتي المجتمع والدولة المتعارضتين بشدة مصادر خطيرة لنزاع فعلي أو محتمل في بعض الدول. |
Se les han impuesto formas extremas de restricción y se les ha negado el derecho a la educación y a participar en la sociedad y el Estado en pie de igualdad con los hombres. | UN | وتفرض عليها أشكال متطرفة من القيود، وتحرم من الحق في التعليم ومن المشاركة على قدم المساواة في أمور المجتمع والدولة. |
Según la Constitución armenia, " la familia, la maternidad y la infancia están bajo la protección de la sociedad y el Estado, que deben ocuparse de ellos " . | UN | وعلى حد الإعلان في دستور أرمينيا، فقد تم وضع الأسرة والأمومة والطفولة تحت رعاية وحماية المجتمع والدولة. |
la sociedad y el Estado procuran que los padres o guardianes estén en condiciones de desempeñar sus funciones con respecto a los hijos. | UN | ويكفل المجتمع والدولة أن يكون بوسع الوالدين أو الأوصياء أداء واجباتهم تجاه الأطفال. |
la sociedad y el Estado la asumen, cuando las personas adultas mayores carecen de familia o cuando la que tienen, no es capaz de proporcionarles una protección adecuada. | UN | ويتحمل المجتمع والدولة هذه المسؤولية عندما يكون المسن بدون عائلة أو أن عائلته لا تستطيع توفير الرعاية المناسبة له. |
Por este motivo, la sociedad y el Estado aúnan sus esfuerzos en la lucha contra la violencia en el hogar y elaboran y perfeccionan conjuntamente mecanismos para prevenirla. | UN | ولذلك تتضافر جهود المجتمع والدولة لمكافحة العنف المنزلي ويعملان معاً على إقامة وتحسين النظم التي تتصدى لهذه المشكلة. |
De ese total, el 60% correspondía a niños y madres, proporción muy elevada que impone a la sociedad y al Estado la gravosa carga de satisfacer las necesidades de servicios de salud maternoinfantil; | UN | وبلغت نسبة الأطفال والأمهات 60 في المائة من عدد السكان. فهذه النسبة الكبيرة تمثل عبئاً كبيراً على المجتمع والدولة في تلبية احتياجات هذه الفئة من الخدمات الصحية؛ |
la comunidad y el Estado silenciaron completamente el problema. | UN | وكان هناك تكتم كامل على المشكلة من جانب المجتمع والدولة. |
El problema de mantener la seguridad y la información internacionales ha surgido, en efecto, como resultado de un avance sin precedentes en el desarrollo y la introducción de las tecnologías de la información y las comunicaciones en prácticamente todas las esferas de los asuntos sociales y estatales. | UN | وبالفعل، نشأت مشكلة صون المعلومات والأمن الدوليين نتيجة للاختراق غير المسبوق في تطوير واستحداث تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في كل مجال عمليا من مجالات شؤون المجتمع والدولة. |
Los resultados de esa fiscalización oficial no se consideran vitales para la seguridad de la sociedad o el Estado. | UN | ولا تعد نتائج هذه الرقابة الحكومية ذات أهمية حيوية لأمن المجتمع والدولة. |
Se requiere un proceso de construcción social y estatal que termine por erradicar los factores objetivos del conflicto, que permita fortalecer el Estado, para sentar así los cimientos de una paz firme y duradera. | UN | وهو يتطلب إعادة بناء المجتمع والدولة بعد القضاء على أسباب الصراع، اﻷمر الذي يعزز الدولة ويساعد على إرساء أسس السلام الثابت والدائم. |
422. En Nicaragua se reconoce legalmente la importancia de la familia; es así que la Constitución política de la República, en el capítulo IV, se refiere a la familia y señala textualmente en el artículo 70: " La familia es el núcleo fundamental de la sociedad y tiene derecho a la protección de ésta y del Estado " . | UN | 425- إن أهمية الأسرة، في نيكاراغوا معترف بها في التشريعات. وبموجب المادة 70 من الفصل الرابع من الدستور، فإن " الأسرة هي النواة الأساسية للجميع وتتمتع بالحق في الحماية من قبل المجتمع والدولة " . |