Al adoptar decisiones se tendrá presente la vulnerabilidad de las delincuentes juveniles debida a cuestiones de género. | UN | ويجب مراعاة هشاشة أوضاع المجرمات القاصرات عند اتخاذ قرارات بشأنهن. |
Al adoptar decisiones se tendrá presente la vulnerabilidad de las delincuentes juveniles debida a cuestiones de género. | UN | ويجب مراعاة هشاشة أوضاع المجرمات القاصرات عند اتخاذ قرارات بشأنهن. |
5. Las Naciones Unidas han subrayado en diversos contextos los requisitos concretos que deben cumplirse para abordar la situación de las delincuentes. | UN | 5 - وجرى التشديد في الأمم المتحدة على التدابير اللازم اتخاذها بالتحديد للتعامل مع حالة المجرمات في سياقات مختلفة. |
El Ministerio ha desarrollado y organizado cursos de capacitación para personal correccional sobre agresión contra la esposa y sobre el impacto del asalto sexual sobre las mujeres delincuentes. | UN | وقامت الوزارة بإعداد وتنفيذ تدريب موظفي اﻹصلاحيات بشأن إساءة معاملة الزوجات وتأثير الاعتداء الجنسي في المجرمات. |
Las disposiciones de las Reglas de Tokio servirán de orientación para la elaboración y puesta en práctica de reacciones apropiadas ante la delincuencia femenina. | UN | يُسترشد بأحكام قواعد طوكيو في صوغ وتنفيذ استجابات ملائمة لأوضاع المجرمات. |
Al adoptar decisiones se tendrá presente la vulnerabilidad de las delincuentes juveniles debida a cuestiones de género. | UN | ويجب مراعاة ضعف المجرمات القاصرات بسبب نوع الجنس عند اتخاذ قرارات بشأنهن. |
Al adoptar decisiones se tendrá presente la vulnerabilidad de las delincuentes juveniles debida a cuestiones de género. | UN | ويجب مراعاة هشاشة أوضاع المجرمات القاصرات عند اتخاذ قرارات بشأنهن. |
Al adoptar decisiones se tendrá presente la vulnerabilidad de las delincuentes juveniles debida a cuestiones de género. | UN | وتراعى هشاشة أوضاع المجرمات القاصرات عند اتخاذ قرارات بشأنهن. |
Al adoptar decisiones se tendrá presente la vulnerabilidad de las delincuentes juveniles debida a cuestiones de género. | UN | ويجب مراعاة هشاشة أوضاع المجرمات القاصرات عند اتخاذ قرارات بشأنهن. |
5. Las Naciones Unidas han destacado en diversos contextos los requisitos concretos que deben cumplirse para tratar la situación de las delincuentes. | UN | 5 - وجرى التشديد في الأمم المتحدة على التدابير اللازم اتخاذها بالتحديد للتعامل مع حالة المجرمات في سياقات مختلفة. |
Al adoptar decisiones se tendrá presente la vulnerabilidad de las delincuentes juveniles debida a su género. | UN | ويجب مراعاة ضعف المجرمات القاصرات بسبب نوع الجنس عند اتخاذ قرارات بشأنهن. |
En Irlanda del Norte, las delincuentes menores de 18 años son alojadas en el Centro de Justicia de Menores. | UN | وفي أيرلندا الشمالية، يجري إيواء المجرمات دون سن 18 عاماً في مركز العدالة للأحداث. |
De esta manera se garantiza que todas las mujeres, incluidas todas las delincuentes, reciban apoyo y orientación. | UN | وهذا يكفل توفير الدعم والإرشاد لجميع النساء، بمن فيهن جميع المجرمات. |
Hay también preocupaciones en cuanto a la seguridad de las mujeres delincuentes en las instituciones de detención. | UN | وهناك أيضا مشاغل تتعلق بسلامة المجرمات داخل المؤسسات الاحتجازية. |
Hay también preocupaciones en cuanto a la seguridad de las mujeres delincuentes en las instituciones de detención. | UN | وهناك أيضا مشاغل تتعلق بسلامة المجرمات داخل المؤسسات الاحتجازية. |
:: Desarrollar un grupo ministerial interdepartamental para que ejerza la supervisión en las cuestiones relativas a las mujeres delincuentes; | UN | تشكيل فريق وزاري مشترك بين الوزارات للإشراف على القضايا المتعلقة بالنساء المجرمات. |
Las disposiciones de las Reglas de Tokio servirán de orientación para la elaboración y puesta en práctica de respuestas apropiadas ante la delincuencia femenina. | UN | يُسترشد بأحكام قواعد طوكيو في صوغ وتنفيذ استجابات ملائمة لأوضاع المجرمات. |
El programa se propone aumentar la confianza en la participación de la comunidad en las actividades para delincuentes mujeres y que la cárcel se utilice como último recurso para los casos en que esto sea realmente indispensable. | UN | والمقصود من ذلك هو تحسين الثقة في التدخلات المجتمعية للنساء المجرمات والاستفادة منها، وضمان اللجوء إلى السجن كالسبيل الأخير المتاح للنساء المحتاجات إلى الوجود فيه. |
En Inglaterra y Gales la amonestación es la principal sanción utilizada contra los delincuentes respecto de los delitos procesables más graves. | UN | الكفالة هي التدبير الرئيسي المستخدم في انجلترا وويلز ضد المجرمات عن الجرائم اﻷخطر التي يقدم مرتكبها للمحاكمة. |
El Servicio de Prisiones ha establecido programas experimentales encargados de elaborar regímenes nuevos y constructivos para las mujeres y los menores. | UN | وقد أنشأت إدارة السجون برامج رائدة لوضع نظم جديدة بناءة لصالح النساء والشابات المجرمات واﻷحداث. |
Los consultas celebradas acerca del texto han dado lugar a que en este se haga un mayor hincapié en los derechos de las mujeres y los niños y se incluyan referencias concretas a la declaración final del 12º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal y a las Reglas de las Naciones Unidas para el tratamiento de las reclusas y medidas no privativas de la libertad para las mujeres delincuentes. | UN | وقد أسفرت المشاورات بشأن النص عن تركيز أقوى على حقوق المرأة والطفل وإدراج إشارات مرجعية محدّدة إلى الإعلان الختامي لمؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وقواعد معاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للنساء المجرمات. |
El Gobierna se propone establecer las causas de este aparente aumento y fortalecer los programas de rehabilitación y educación destinados a las presas, incluidas las delincuentes juveniles mujeres. | UN | وتقوم الحكومة بتكثيف الجهود التي تبذلها من أجل فهم أسباب هذه الزيادة الظاهرة وكذلك تعزيز برامج إعادة التأهيل والبرامج التعليمية التي تستهدف السجينات، بما في ذلك الشابات المجرمات. |
Y ahora, damas y caballeros... la guardiana de las Llaves la Condesa del Tintineo la Dueña del Pabellón de las Asesinas | Open Subtitles | والآن سيداتي سادتي حافظة المفاتيح سيدة السجن مديرة صف المجرمات |
Intentó resistirse... y una de las asaltantes le metió una bala en el pecho. | Open Subtitles | حاول المقاومة وإحدى المجرمات وضعت رصاصة في صدره |