4. La participación directa en conflictos armados viola los derechos fundamentales del niño consagrados en la Convención. | UN | ٣- وتنتهك الحقوق اﻷساسية للطفل المجسدة في الاتفاقية بالاشتراك المباشر في النزاع المسلح. |
358. El Comité recomienda que el Estado Parte garantice que todos los niños, sin distinción alguna, disfruten de todos los derechos consagrados en la Convención. | UN | 358- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تمتع جميع الأطفال، بدون تمييز، بجميع الحقوق المجسدة في الاتفاقية. |
4. Sírvanse describir de qué manera se llevan a la práctica los principios consagrados en la Convención para dar efecto al Protocolo. | UN | 4- يرجى توضيح كيفية تطبيق المبادئ المجسدة في الاتفاقية على الصعيد العملي من أجل تفعيل البروتوكول. |
No obstante, ya que una gran cantidad de males condicionan la situación crítica de los niños -- que son los futuros dirigentes -- en muchas partes del mundo, se necesitan políticas coherentes para respetar los principios consagrados en la Convención y aplicar el Plan de Acción. | UN | لكن مجموعة متنوعة من البلايا أفضت إلى حالة حرجة للأطفال - قادة المستقبل - في أرجاء كثيرة من العالم، ولهذا لا بد من اتباع سياسات مطردة لإعلاء المبادئ المجسدة في الاتفاقية ولتنفيذ خطة العمل. |
672. El Comité reconoce los problemas con que tropieza el Estado Parte, concretamente las luchas étnicas, religiosas y civiles de larga data y las limitaciones económicas, en particular la pobreza, el desempleo y la pesada carga de la deuda, que pueden haber impedido los avances hacia una plena realización de los derechos del niño consagrados en la Convención. | UN | 672- تسلِّم اللجنة بالتحديات التي تواجه الدولة الطرف، ولا سيما الصراع الإثني والديني والأهلي القائم منذ أمد بعيد، والقيود الاقتصادية، بما فيها الفقر والبطالة وعبء الديون الثقيل، التي يمكن أن تكون قد أعاقت التقدم في اتجاه الإعمال الكامل لحقوق الطفل المجسدة في الاتفاقية. |
8.2. A la luz de esta información, el Comité, por conducto de su Relator Especial para las medidas provisionales, dirigió una nota verbal al Estado Parte, el 17 de octubre de 2006, en la que recordaba que la desestimación de una solicitud de medidas provisionales de protección merma la protección de los derechos consagrados en la Convención. | UN | 8-2 وفي ضوء هذه المعلومات، قامت اللجنة، متصرفة من خلال مقررها الخاص المعني بالتدابير المؤقتة، بتوجيه مذكرة شفهية إلى الدولة الطرف في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006 أشارت فيها إلى أن عدم احترام طلب اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة إنما ينتقص من حماية الحقوق المجسدة في الاتفاقية. |
8.2. A la luz de esta información, el Comité, por conducto de su Relator Especial para las medidas provisionales, dirigió una nota verbal al Estado Parte, el 17 de octubre de 2006, en la que recordaba que la desestimación de una solicitud de medidas provisionales de protección merma la protección de los derechos consagrados en la Convención. | UN | 8-2 وفي ضوء هذه المعلومات، قامت اللجنة، متصرفة من خلال مقررها الخاص المعني بالتدابير المؤقتة، بتوجيه مذكرة شفهية إلى الدولة الطرف في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006 أشارت فيها إلى أن عدم احترام طلب اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة إنما ينتقص من حماية الحقوق المجسدة في الاتفاقية. |
El Sr. Koubaa (Túnez) dice que si bien " Un mundo apropiado para los niños " ha conseguido un enorme salto adelante en la plena realización de los derechos del niño y los principios consagrados en la Convención y sus Protocolos facultativos, todavía se pueden hacer más esfuerzos para convertir en realidad sus compromisos. | UN | 89 - السيد قوبعة (تونس): قال على الرغم من أن وثيقة " عالم ملائم للأطفال " حققت قفزة هائلة صوب الإعمال الكامل لحقوق الأطفال وللمبادئ المجسدة في الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين، فثمة مجال لبذل مزيد من الجهود لتحويل الالتزامات المبينة فيها إلى حقيقة. |
10. El Comité observa el compromiso del Estado parte, manifestado durante el diálogo, con los principios de la igualdad entre los géneros y la no discriminación consagrados en la Convención, pero expresa su preocupación por el hecho de que esta, si bien fue ratificada en 1995, todavía no se haya incorporado a la legislación interna del Estado parte y, por lo tanto, no sea de aplicación directa en el país. | UN | 10- تحيط اللجنة علماً بالتعهد الذي أعربت عنه الدولة الطرف أثناء الحوار بالالتزام بمبادئ المساواة بين الجنسين وعدم التمييز، المجسدة في الاتفاقية. غير أن اللجنة قلقة لأنه وإن كانت الدولة الطرف قد صادقت على الاتفاقية في عام 1995 إلا أن الاتفاقية لم تدرج بعد في قانونها الداخلي، وبالتالي فإنها لا تحظى بأي تطبيق مباشر على الصعيد الداخلي. |
En la publicación de la División de Asuntos Oceánicos de 1994 titulada El derecho del mar: la práctica de los Estados en el momento de la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, se proporciona una reseña de los adelantados realizados en esos 12 años en la aplicación de los principios y las normas consagrados en la Convención. | UN | وأورد منشور للشعبة صادر في 1994 تحت عنوان ' ' قانون البحار - ممارسة الدول وقت دخول اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار حيز النفاذ``(6) (The Law of the Sea - Practice of States at the Time of Entry into Force of the United Nations Convention on the Law of the Sea) عرضا بالتقدم المحرز خلال هذه السنوات الاثنتي عشرة في تطبيق المبادئ والقواعد المجسدة في الاتفاقية. |