ويكيبيديا

    "المجسدة في الميثاق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • consagrados en la Carta
        
    • plasmado en su Carta
        
    La historia ha dado a las Naciones Unidas una pesada carga de responsabilidades y, al dirigirnos al siglo XXI, debemos aprovechar todas las oportunidades para lograr los objetivos e ideales consagrados en la Carta. UN لقد ألقى التاريخ على كاهل اﻷمم المتحدة عبء مسؤولية ثقيلة، ونحن إذ نتطلع إلى القرن الحادي والعشرين ينبغي أن نغتنم كل فرصة متاحة لتحقيق اﻷهداف والمثل المجسدة في الميثاق.
    Por lo tanto, pretender que las Naciones Unidas funcionen de acuerdo con los principios y propósitos consagrados en la Carta es una quimera. UN وبالتالي، فإن محاولة جعل الأمم المتحدة تعمل وفقا للمبادئ والمقاصد المجسدة في الميثاق هي وهم.
    Cumpliremos nuestro papel con responsabilidad, independencia y apego a los principios y valores consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وإننا سنضطلع بعملنا بشعور بالمسؤولية وباستقلالية، مع احترام المبادئ والقيم المجسدة في الميثاق.
    En última instancia, es nuestro apoyo unido y nuestro compromiso político con los principios e ideales consagrados en la Carta lo que determina la pertinencia, validez y efectividad de nuestra Organización. UN وفي نهاية المطاف، فإن تأييدنا الموحد والتزامنا السياسي بالمبادئ والمثل المجسدة في الميثاق هما اللذان يحددان أهمية وصلاحية وفعالية منظمتنا.
    No debe significar reducción de costos, disminución de volumen ni abandono por la Organización de sus funciones conforme a los propósitos y principios consagrados en la Carta. UN ولا ينبغي لهذا اﻹصلاح أن يعني خفض التكلفة وتقليل الحجم وتجريد المنظمة من أدوارها التي تعكس المقاصد والمبادئ المجسدة في الميثاق.
    Sin embargo, al hacerlo debemos guiarnos por los principios consagrados en la Carta y no dejarlos a un lado, ya que proporcionan la base misma sobre la que se fundaron las Naciones Unidas. UN ومع ذلك يجب علينا عندما نفعل ذلك أن نستلهم المبادئ المجسدة في الميثاق وألا نطرحها جانبا، لأنها توفر الأساس المتين الذي أنشئت عليه الأمم المتحدة.
    Esa ha sido, en parte, una forma de reciprocar a la comunidad internacional, pero, más aún, es un reflejo del deseo real de mi país de dedicarse fielmente a la promoción de los ideales y objetivos consagrados en la Carta. UN وكان ذلك، جزئيا، سبيلا لرد الجميل للمجتمع الدولي، بل وكان أكثر من ذلك انعكاسا لرغبة حقيقية لدى بلدي في أن يكرس نفسه بإخلاص لتعزيز المُثُل والأهداف المجسدة في الميثاق.
    El Comité Especial subraya que las operaciones de mantenimiento de la paz deben respetar estrictamente los propósitos y principios consagrados en la Carta. UN 22 - تؤكد اللجنة الخاصة على ضرورة أن تلتزم عمليات حفظ السلام بمراعاة المقاصد والمبادئ المجسدة في الميثاق.
    Aun en los tiempos más difíciles, cuando nuestra propia existencia corría peligro y las garantías de seguridad colectiva se habían desvanecido, vinimos de todos modos a Nueva York para expresar la adhesión de Croacia a los valores consagrados en la Carta. UN وحتى في أحلك الأوقات، عندما كان وجودنا ذاته معرضا للخطر وعندما تبددت الضمانات الأمنية، حضرنا إلى نيويورك للإعراب عن تمسك كرواتيا بالقيم المجسدة في الميثاق.
    Indonesia, al igual que muchos otros países, pone de relieve los principios básicos consagrados en la Carta, en la que se subraya el respeto de la soberanía nacional, la integridad territorial y la no intervención. UN وإندونيسيا، شأنها شأن بلدان كثيرة، تشدد على المبادئ الأساسية المجسدة في الميثاق التي تؤكد على احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية وعدم التدخل.
    Reiteramos también nuestro empeño en combatir las amenazas a la seguridad marítima de conformidad con el derecho internacional, sobre todo los principios consagrados en la Carta y la Convención. UN ونكرر أيضا التزامنا بمكافحة التهديدات التي يتعرض لها الأمن البحري وفقا للقانون الدولي، وخاصة المبادئ المجسدة في الميثاق والاتفاقية.
    Reconociendo en consecuencia la necesidad de reflexionar sobre el valor de los principios pertinentes consagrados en la Carta Olímpica y sobre el valor del buen ejemplo deportivo para lograr el respeto y la efectividad universales de todos los derechos humanos, UN وإذ يعترف بالتالي بضرورة التأمل في قيمة المبادئ ذات الصلة المجسدة في الميثاق الأولمبي وقيمة المثل الرياضي الحسن، في تحقيق احترام جميع حقوق الإنسان وإعمالها على الصعيد العالمي،
    Reconociendo en consecuencia la necesidad de reflexionar sobre el valor de los principios pertinentes consagrados en la Carta Olímpica y sobre el valor del buen ejemplo deportivo para lograr el respeto y la efectividad universales de todos los derechos humanos, UN وإذ يعترف بالتالي بضرورة التأمل في قيمة المبادئ ذات الصلة المجسدة في الميثاق الأولمبي وقيمة المثل الرياضي الحسن، في تحقيق احترام جميع حقوق الإنسان وإعمالها على الصعيد العالمي،
    8. Consideramos que el enfrentamiento Este-Oeste fue el principal factor que impidió que las Naciones Unidas cumplieran su misión y, por ende, que alcanzaran plenamente sus objetivos consagrados en la Carta. UN ٨ - ونحن نرى أن المواجهة بين الشرق والغرب كانت العامل الرئيسي الذي أقعد اﻷمم المتحدة عن إنجاز مهامها ومنعها من ثم من أن تتم تنفيذ أهدافها المجسدة في الميثاق.
    Los diplomáticos y juristas de la Sexta Comisión tampoco deberían ignorar los derechos consagrados en la Carta al negociar los instrumentos jurídicos de lucha contra el terrorismo. La función de la Comisión es preservar el imperio de la ley y establecer un equilibrio entre los instrumentos destinados a garantizar la seguridad y la salvaguardia de otros derechos. UN ولا يجدر بالدبلوماسيين والحقوقيين في اللجنة السادسة أن يتخلوا عن الحقوق المجسدة في الميثاق عندما يتفاوضون على صكوك قانونية مناهضة للإرهاب فالمهمة التي تتحملها اللجنة هي الحفاظ على سيادة القانون وإقرار توازن بين صكوك إنفاذ القوانين وحماية الحقوق الأخرى.
    El Grupo de Estados de Asia, al reiterar su pleno apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, desea recalcar que las Naciones Unidas son un órgano universal al que se ha confiado la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales y que las operaciones de mantenimiento de la paz deben observar estrictamente los propósitos y principios consagrados en la Carta. UN وبينما تكرر المجموعة الآسيوية الإعراب عن كامل دعمها لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، فإنها تود أن تؤكد أن الأمم المتحدة هي هيئة عالمية معهود إليها بالمسؤولية الأولية عن صون السلام والأمن الدوليين، وأن عمليات حفظ السلام ينبغي أن تلتزم بصرامة بالمقاصد والمبادئ المجسدة في الميثاق.
    Con las nuevas restricciones y prohibiciones de viajes a los ciudadanos norteamericanos y a los cubanos residentes en los Estados Unidos, el Gobierno norteamericano socava, una vez más, derechos humanos básicos consagrados en la Carta Internacional de Derechos Humanos, tanto en la propia Declaración Universal de Derechos Humanos, como en ambos Pactos internacionales. UN 43 - إن الحكومة الأمريكية، إذ تتبنى القيود وأعمال الحظر الجديدة على سفر المواطنين الأمريكيين والكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة، تنتهك مرة أخرى حقوق الإنسان الأساسية المجسدة في الميثاق الدولي لحقوق الإنسان سواء في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو في كلا العهدين الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد