El Departamento informó a la Junta de que trabajaba sobre la base de la demanda y de que, por lo general, no podía programar ni planificar las compras. | UN | وقامت الادارة بإبلاغ المجلس أنها تعمل على أساس الطلب وأنه لا تستطيع عادة أن تضع جداول زمنية أو خططا للمشتريات. |
La División informó a la Junta de que tenía la intención de actualizar su manual y otros elementos de orientación como parte de su iniciativa de prestación de servicios de calidad. | UN | وأبلغت الشعبة المجلس أنها اقترحت استكمال دليلها فضلا عن إرشادات أخرى كجزء من مبادرتها المتعلقة بالخدمة النوعية. |
La División informó a la Junta de que estaba elaborando directrices concretas para sus auditorías de la Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas. | UN | وأبلغت المجلس أنها بصدد وضع مبادئ توجيهية تناسب بالتحديد مراجعة حسابات مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
La Administración señaló a la Junta que se proponía remediar esa situación. | UN | وأبلغت الادارة المجلس أنها تعتزم اصلاح هذا الوضع. |
La Administración informó a la Junta que proyecta establecer un grupo Asesor de Proyectos para que examine y apruebe las propuestas de proyectos. | UN | وأبلغت اﻹدارة المجلس أنها تخطط ﻹنشاء فريق استشاري للمشاريع مهمته استعراض المقترحات المتعلقة بالمشاريع والموافقة عليها. |
La Administración informó a la Junta de que preveía que el grupo de mantenimiento del contratista no sería operacional hasta principios de 1998 debido a otras prioridades, por ejemplo, el apoyo al módulo 3. | UN | وأبلغت اﻹدارة المجلس أنها لا تتوقع أن يصبح فريق الصيانة لمتعهد نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل عاملا إلا نحو بداية عام ١٩٩٨ بسبب وجود أولويات أخرى، مثل دعم اﻹصدار ٣. |
El OOPS informó a la Junta de que se había ocupado activamente de recaudar las cuentas por cobrar con la utilización de libros mayores auxiliares manuales. | UN | وقد أبلغت الأونروا المجلس أنها تابعت بهمة تحصيل حسابات القبض المستحقة باستخدام دفاتر أستاذ مساعدة يدوية. |
La Administración informó a la Junta de que se habían tomado medidas para cerrar los fondos inactivos y que un funcionario se ocuparía exclusivamente de ello. | UN | وأبلغت الإدارة المجلس أنها قد اتخذت تدابير لإغلاق الصناديق الخاملة وأنه سيُعيَّن موظف على أساس الدوام الكامل لمتابعة إغلاق الصناديق الاستئمانية الخاملة. |
El OOPS informó a la Junta de que en la financiación anticipada de proyectos sólo se habían utilizado fondos del presupuesto ordinario. | UN | وأبلغت الوكالات المجلس أنها لاتستعمل في التمويل المسبق للمشاريع سوى أموال الميزانية العادية. |
El OOPS informó a la Junta de que estaba en vías de elaborar esa metodología. | UN | وأبلغت الأونروا المجلس أنها في صدد وضع منهجية من هذا القبيل. |
Luego del proceso de validación, el OOPS informó a la Junta de que había dado a conocer su política sobre la seguridad de la información. | UN | وعقب عملية التحقق، أعلمت الوكالة المجلس أنها وضعت وأقرت سياسة تتعلق بأمن المعلومات. |
El ACNUR informó a la Junta de que en 2011 tratará de consolidar los cambios que ha introducido. | UN | وأبلغت المفوضية المجلس أنها ستسعى في عام 2011 إلى ترسيخ التغييرات التي أجرتها. |
El ACNUR informó a la Junta de que mantenía sumas en efectivo principalmente para cubrir en términos generales los gastos correspondientes a dos meses. | UN | وأبلغت المفوضية المجلس أنها تحتفظ بالنقدية في المقام الأول لتغطية قيمة شهرين من النفقات بصورة عامة. |
La Administración ha informado a la Junta de que planea reducir al mínimo la entrada manual de datos. | UN | وأخطرت الإدارة المجلس أنها تعتزم أن تقلل إلى أدنى حد قيد البيانات يدوياً. |
La Administración informó a la Junta de que en el bienio 1994-1995 no llegó a su conocimiento ningún caso de fraude o presunción de fraude. | UN | ٨٧ - أبلغت اﻹدارة المجلس أنها لم تحط علما بأية حالة غش أو غش افتراضي وقعت خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. شكر وتقدير |
La Administración informó a la Junta de que estaba tratando de determinar qué productos eran los más apropiados para los contratos de sistemas y de establecer un mecanismo de adquisición de esos productos mediante contratos de sistemas. | UN | وأبلغت اﻹدارة المجلس أنها تقوم ببذل الجهود اللازمة من أجل تحديد اﻷصناف التي تناسب العقود العامة، وأيضا من أجل وضع آلية لشراء هذه اﻷصناف من خلال العقود العامة. |
La Administración informó a la Junta de que hacía poco había examinado la lista de proveedores, había suprimido de ella a 516 cuyo desempeño había resultado insatisfactorio y había añadido otros 1.281 para actualizarla. | UN | وقد أبلغت اﻹدارة المجلس أنها أجرت مؤخرا استعراضا لسجل الموردين وحذفت منه ٥١٦ من الموردين المقصرين في اﻷداء وأضافت ٢٨١ ١ موردا لاستكمال السجل. |
La Administración informó a la Junta de que hacía poco había examinado la lista de proveedores, había suprimido de ella a 516 cuyo desempeño había resultado insatisfactorio y había añadido otros 1.281 para actualizarla. | UN | وقد أبلغت اﻹدارة المجلس أنها أجرت مؤخرا استعراضا لسجل الموردين وحذفت منه ٥١٦ من الموردين المقصرين في اﻷداء وأضافت ٢٨١ ١ موردا لاستكمال السجل. |
La Directora Ejecutiva aseguró a los miembros de la Junta que se ha comprometido a aplicar las reformas dentro de los límites presupuestarios existentes. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية ﻷعضاء المجلس أنها ملتزمة بتنفيذ اﻹصلاحات في حدود السقوف الكلية الموجودة حاليا للميزانية. |
La Directora Ejecutiva aseguró a los miembros de la Junta que se ha comprometido a aplicar las reformas dentro de los límites presupuestarios existentes. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية ﻷعضاء المجلس أنها ملتزمة بتنفيذ اﻹصلاحات في حدود السقوف الكلية الموجودة حاليا للميزانية. |
La Administración comunicó a la Junta que sólo había decidido pasar esta cantidad a pérdidas y ganancias después de un exhaustivo proceso de seguimiento. | UN | وأخطرت الإدارة المجلس أنها اتخذت إجراءا واحدا لشطبها بعد عملية متابعة حثيثة. |