El Gobierno debe consultar a la Junta antes de proponer legislación nueva relativa a asuntos del trabajo. | UN | ويلزم على الحكومة أن تستشير المجلس قبل استحداث أي تشريع يتصل بالمسائل العمالية. |
El delegado pidió que en caso de que la Conferencia de las Partes en la Convención, hiciera un ofrecimiento oficial, se celebraran nuevas consultas con la Junta antes de que el PNUD aceptara dicho ofrecimiento. | UN | ورأى ممثل الوفد أنه في حالة تقدم مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية بطلب رسمي، يتعين اجراء مشاورات إضافية مع المجلس قبل قبول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لهذا الطلب. |
Se podría crear un grupo de trabajo de la Asamblea para que analice el informe del Consejo antes de su consideración en sesión plenaria de la Asamblea. | UN | ويمكــن إنشــاء فريــق عامل تابع للجمعية العامة لتحليل تقرير المجلس قبل النظر فيه في الجلسات العامة للجمعية. |
Podría crearse un grupo de trabajo de la Asamblea para analizar el informe del Consejo antes de que éste se considerara en sesión plenaria. | UN | وباﻹمكان إنشاء فريق عامل تابع للجمعية يتولى تحليل تقرير المجلس قبل أن تنظر فيه الجمعية في جلساتها العامة. |
Ninguna delegación carecía realmente de información sobre las medidas que proyectaba tomar el Consejo antes de que éste adoptase una decisión, y no se negaba en ningún momento a los Estados Miembros la oportunidad de dar a conocer sus opiniones al Consejo. | UN | فليس هناك في واقع اﻷمر افتقار إلى المعرفة أو المعلومات من جانب أي وفد عما يعتزمه المجلس قبل اتخاذ أي إجراء ولا تحرم الدول اﻷعضاء من فرصة إبداء آرائها إلى المجلس في أي وقت من اﻷوقات. |
Se necesitaba la aprobación del Comité Mixto antes de presentar los acuerdos de transmisión a la Asamblea General, para que diera su asentimiento de conformidad con el artículo 13 del Reglamento de la Caja. | UN | وكان لا بد من موافقة المجلس قبل تقديم هذين الاتفاقين إلى الجمعية العامة لتوافق عليهما بموجب المادة ٣١ من النظام اﻷساسي للصندوق. |
Cabe señalar que en el Nuevo Programa se preveía que el examen por el Consejo se realizase dos años antes del examen por la Asamblea. | UN | ويمكن أن يلاحظ أن البرنامج الجديد يتوخى أن تجري دراسة المجلس قبل دراسة الجمعية بسنتين. |
También pidió al Grupo de Trabajo que informara al Consejo a más tardar el 30 de abril de 2001. | UN | كما كُلف الفريق العامل بتقديم تقرير إلى المجلس قبل حلول 30 نيسان/أبريل 2001. |
Asimismo, debo dejar constancia de nuestro desaliento por el hecho de que aún no dispongamos del informe del grupo de trabajo sobre sanciones, que se inició cuando el Canadá estuvo en el Consejo hace dos años. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد أن أسجل أيضا شعورنا بالإحباط لأننا لم نطلع بعد على تقرير الفريق العامل المعني بالجزاءات الذي انتظرناه طويلا، ذلك العمل الذي بدأناه عندما كانت كندا عضوا في المجلس قبل عامين. |
Aseguró a los miembros de la Junta que el Fondo tendría en cuenta las observaciones formuladas durante el debate, y dijo que el Fondo organizaría sesiones oficiosas de información para los miembros de la Junta antes de presentar la propuesta definitiva a la Junta para su aprobación. | UN | وأكدت ﻷعضاء المجلس أن الصندوق سيأخذ في الاعتبار التعليقات التي جرى الادلاء بها خلال المناقشة، وقالت إن الصندوق سينظم اجتماعات إحاطة غير رسمية ﻷعضاء المجلس قبل تقديم اقتراح نهائي إلى المجلس لكي يقره. |
Resultaba necesario examinar con mayor detenimiento los detalles del sistema de determinación de tarifas y deberían mantenerse estrechas consultas con miembros de la Junta antes de que la secretaría formulara las propuestas definitivas. | UN | والحاجة تدعو إلى ايلاء مزيد من النظر لتفاصيل تحديد الرسوم، كما ينبغي التشاور الوثيق مع أعضاء المجلس قبل أن تتقدم اﻷمانة بالمقترحات النهائية. |
El delegado pidió que en caso de que la Conferencia de las Partes en la Convención, hiciera un ofrecimiento oficial, se celebraran nuevas consultas con la Junta antes de que el PNUD aceptara dicho ofrecimiento. | UN | ورأى ممثل الوفد أنه في حالة تقدم مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية بطلب رسمي، يتعين اجراء مشاورات إضافية مع المجلس قبل قبول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لهذا الطلب. |
Aseguró a los miembros de la Junta que el Fondo tendría en cuenta las observaciones formuladas durante el debate, y dijo que el Fondo organizaría sesiones oficiosas de información para los miembros de la Junta antes de presentar la propuesta definitiva a la Junta para su aprobación. | UN | وأكدت ﻷعضاء المجلس أن الصندوق سيأخذ في الاعتبار التعليقات التي جرى الادلاء بها خلال المناقشة، وقالت إن الصندوق سينظم اجتماعات إحاطة غير رسمية ﻷعضاء المجلس قبل تقديم اقتراح نهائي إلى المجلس لكي يقره. |
Por último, el Administrador considera que es necesario realizar consultas a fondo con la Junta antes de ultimar las recomendaciones sobre presentación de informes. | UN | وختاما، يعتقد مدير البرنامج أن هناك حاجة ﻹجراء مشاورات متعمقة مع المجلس قبل إعداد التوصيات الخاصة بتقديم التقارير في صيغتها النهائية. |
Habida cuenta de sus posibles repercusiones en la labor de la Junta y los recursos, la Secretaría requeriría orientación de la Junta antes de concluir la elaboración del plan experimental. | UN | ونظرا لما يترتب من جراء ذلك على عمل المجلس وكذلك من حيث الموارد، سوف تحتاج الأمانة الى توجيه من المجلس قبل اتمام المخطط الرائد. |
El resumen ha sido preparado bajo nuestra propia responsabilidad, pero hemos consultado con los miembros del Consejo antes de presentarlo. | UN | وقد أعددنا هذا الموجز على مسؤوليتنا، على أننا تشاورنا مع أعضاء المجلس قبل تقديمه. |
Esta evaluación se ha preparado bajo mi propia autoridad, pero he consultado a otros miembros del Consejo antes de presentarla. | UN | وقد تم إعداد هذا التقييم تحت إشرافي شخصيا غير أنني استشرت بقية أعضاء المجلس قبل تقديمه. |
Otro esfuerzo digno de mención es la organización de una sesión oficiosa sobre el proyecto de informe del Consejo antes de finalizarlo. | UN | وثمة جهد آخر جدير بالذكر تمثّل في تنظيم الاجتماع غير الرسمي لصياغة تقرير المجلس قبل الانتهاء من التقرير. |
Todos los documentos se distribuirán a todas las delegaciones del Consejo antes de las reuniones. | UN | وستعمم جميع وثائق الاجتماعات على جميع الوفود في المجلس قبل انعقاد الاجتماعات. |
Además, sería conveniente que el Consejo concediera a esos países el derecho a presentar su posición públicamente en el Consejo antes de que éste inicie consultas oficiosas, así como el derecho a asistir como observadores a las consultas oficiosas plenarias sobre el tema que se esté examinando. | UN | فضلا عن ذلك، سيكون من المناسب لو منح المجلس هذه البلدان حق إعلان مواقفها أمام المجلس قبل أن يبدأ مشاوراته غير الرسمية، وحق حضور المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته بصفة مراقبين. |
El Comité Mixto de Pensiones también propuso una enmienda a los Estatutos de la Caja en relación con el representante a tiempo completo, a fin de incluir en ellos la disposición de que el Secretario General celebrará consultas con el Comité Mixto antes de nombrar a su representante. | UN | واقترح المجلس أيضا تنقيح النظام الأساسي للصندوق فيما يتعلق بالممثل المتفرغ لإدراج بند يطلب فيه إلى الأمين العام التشاور مع المجلس قبل تعيين ممثله. |
Se presentará al Consejo un informe antes del primer semestre de 2001, como preparativo de la negociación de un acuerdo de estabilización y asociación. | UN | وسيقدم تقرير إلى المجلس قبل منتصف عام 2001 للإعداد لإجراء مفاوضات بشأن اتفاق لتحقيق الاستقرار والانتساب. |
También pidió al Grupo de Trabajo que informara al Consejo a más tardar el 30 de abril de 2001. | UN | كما كُلف الفريق العامل بتقديم تقرير إلى المجلس قبل حلول 30 نيسان/أبريل 2001. |
Nos complace la resolución 1850 (2008), que fue aprobada por el Consejo hace dos días y es la primera sobre la situación en el Oriente Medio tras un lapso de casi cinco años. | UN | إننا نرحب بالقرار 1850 (2008) الذي اعتمده المجلس قبل يومين، وهو القرار الأول بعد فجوة استمرت خمس سنوات تقريبا. |
En este contexto, creo que el Consejo debe considerar si no merece la pena que los miembros a los que se van a imponer sanciones y otros Estados afectados puedan expresar su opinión al Consejo de Seguridad antes de que se impongan o renueven esas sanciones. | UN | وفي هذا الصدد يجب على المجلس مراعاة إعطاء الفرصة للدول التي توقع عليها العقوبات والدول المتضررة اﻷخرى لتقديم وجهات نظرها إلى المجلس قبل شروعه في فرض العقوبات أو قبل تجديد هذه العقوبات. |