No es necesario someter a esta prueba los embalajes interiores de envases combinados. | UN | ولا يلزم إجراء هذا الاختبار على العبوات الداخلية في العبوات المجمعة. |
Se sugirió además que en el futuro se efectuara un análisis tanto cuantitativo como cualitativo de los datos reunidos. | UN | واقترحت أيضا النظر في إجراء تحليل كمي ونوعي على حد سواء للبيانات المجمعة من أجل المستقبل. |
Participación del PNUD en el apoyo presupuestario directo y en los fondos mancomunados | UN | مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الدعم المباشر للميزانية والأموال المجمعة |
La información reunida se compilará y analizará en un informe sobre los grupos delictivos organizados del Asia central. | UN | وسوف تصنف المعلومات المجمعة وتحُلل وتدرج في تقرير عن الجماعات الإجرامية المنظمة في آسيا الوسطى. |
Esta pérdida del uso cesa en la fecha en que los reclamantes subyacentes de que se trata recibieron los fondos obtenidos. | UN | وتتوقف الخسارة الناجمة عن عدم الانتفاع في التواريخ التي تلقى فيها أصحاب المطالبات الأصلية ذات الصلة الأموال المجمعة. |
Ello le ha exigido una especial reserva en la selección de los testimonios recogidos y de los antecedentes estudiados. | UN | وقد فرض ذلك تحفظا خاصا في انتقاء الشهادات المجمعة وفي السوابق التي جرى درسها. |
Los datos recopilados mediante estas modalidades especiales no podrán aducirse como prueba en juicio. | UN | لا يمكن استخدام البيانات المجمعة من خلال الأشكال الخاصة كأدلة في المحكمة. |
71. Según las informaciones recogidas, la situación de las asociaciones religiosas protestantes con respecto a su reconocimiento oficial es variada. | UN | ١٧ - تفيد المعلومات المجمعة أن حالة الجمعيات الدينية البروتستانتية فيما يتعلق بالاعتراف الرسمي بها هي متفاوتة. |
Informes periódicos segundo y tercero combinados | UN | التقارير الدورية الثانية والثالثة المجمعة |
Informes periódicos segundo, tercero y cuarto combinados | UN | التقارير الدورية الثانية والثالثة والرابعة المجمعة |
Informes periódicos tercero y cuarto combinados | UN | التقارير الدورية الثالثة والرابعة المجمعة |
Sin embargo, debe señalarse que los datos estadísticos reunidos sobre este problema no confirman un aumento del fenómeno racista a nivel mundial. | UN | إلا أنه تنبغي ملاحظة أن البيانات الإحصائية المجمعة بشأن هذه المسألة لا تؤكد تزايد ظاهرة العنصرية على المستوى الوطني. |
Los datos reunidos se incorporaron al libro mayor auxiliar de activos fijos para crear un registro de activos fijos. | UN | وجرى تحميل البيانات المجمعة في دفتر الأستاذ الفرعي الخاص بالأصول الثابتة بغرض إنشاء سجل للأصول الثابتة. |
Participación del PNUD en el apoyo presupuestario directo y en los fondos mancomunados | UN | مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الدعم المباشر للميزانية والأموال المجمعة |
Participación del PNUD en el apoyo presupuestario directo y en los fondos mancomunados | UN | مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الدعم المباشر للميزانية والأموال المجمعة |
La información reunida de esta forma servirá de base para analizar las tendencias y adoptar las medidas que sean necesarias. | UN | والمعلومات المجمعة على هذا النحو ستكون أساسا لتحديد اتجاهات تحليلية والبت فيها عند الحاجة. |
Las autoridades croatas informan de que han encuestado a 5.270 personas y que se está creando una base de datos con la información reunida. | UN | وأفادت السلطات الكرواتية بأنها استقصت ٢٧٠ ٥ شخصا وبأنها في معرض إنشاء مصرف بيانات للمعلومات المجمعة. |
Datos obtenidos sobre el número de empleados de nacionalidad | UN | البيانات المجمعة بشأن أعداد المستخدمين من القومية الصربية |
Los datos recogidos indican que, de seis países analizados, tres son peligrosamente vulnerables. | UN | وتشير البيانات المجمعة إلى أنه من ستة بلدان مستعرضة توجد ثلاثة منها في وضع ضعيف بشكل خطير. |
Los datos recopilados se imputaron a la nueva subcuenta del libro mayor de activos fijos establecida en el bienio actual. | UN | وحُمِّلت البيانات المجمعة في الحساب الفرعي الجديد للأصول الثابتة الذي أدخل العمل به في فترة السنتين الجارية. |
Lamentablemente, la misión no estaba destinada a analizar la situación en el Sud-Kivu, y por lo tanto las informaciones recogidas son sólo marginales y no permiten una evaluación más precisa. | UN | ومع اﻷسف، لم يكن الهدف من البعثة تحليل الحالة في جنوب كيفو، ولذلك فإن المعلومات المجمعة ليست إلا هامشية ولا تمكن من إجراء تقييم أدق. |
Todos los datos deberían verificarse para garantizar su exactitud y se debería preservar el carácter confidencial de los datos no agregados. | UN | وينبغي التحقق من كل البيانات ضمانا للدقة. ويتعين الحفاظ على سرية البيانات غير المجمعة. |
Gran parte de la información recopilada toca muy de cerca a la supervisión de la ejecución del artículo 6 de las Normas, relativo a la educación. | UN | ويتصل جزء كبير من المعلومات المجمعة بشكل وثيق برصد القاعدة ٦ المتعلقة بالتعليم. |
La información obtenida refleja los progresos que se han realizado a nivel de país en la aplicación del Programa de Acción. | UN | وتعكس المعلومات المجمعة التقدم المحرز على الصعيد القطري في تنفيذ برنامج العمل. |
Los recursos mancomunados se podrían utilizarse para financiar investigaciones y actividades operacionales comunes sobre la base de la formulación y preparación conjunta de proyectos. | UN | ويمكن استخدام تلك الموارد المجمعة لتمويل البحوث المشتركة واﻷنشطة التنفيذية على أساس صياغة وإعداد مشتركين للمشاريع. |
Según informaciones reunidas, este tipo de explotación sigue siendo una práctica común en Nigeria, sobre todo en la región sudoriental. | UN | وتفيد المعلومات المجمعة أن هذا الاستغلال ما زال شائعاً في نيجيريا، خاصة في منطقة الجنوب الشرقي. |
El agua recogida, si está contaminada, debería tratarse antes de proceder a su descarga autorizada. | UN | وينبغي معالجة المياه المجمعة إذا كانت ملوثة وذلك قبل تصريفها بالشكل المرخص به. |
De esa manera, los mecanismos de búsqueda podrán encontrar las organizaciones agrupadas en esas categorías. | UN | ويمكن بأدوات البحث الحاسوبية الوصول على شبكة الإنترنت إلى المنظمات المجمعة تحت هذه الفئات. |