Además, los gobiernos tienen la posibilidad de invitar directamente a grupos religiosos o de creencias a participar en reuniones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للحكومات أن توجه دعوة مباشرة إلى المجموعات الدينية أو العقائدية لحضور الاجتماعات. |
Voy a llamar a grupos feministas y de madres y grupos religiosos. | Open Subtitles | سوف أذهب إلى المجموعات النسائية، إلى الأمهات، وإلى المجموعات الدينية. |
En Chipre también hay algunos grupos religiosos: los armenios, los maronitas y los latinos. | UN | وتوجد في قبرص كذلك بعض المجموعات الدينية الصغيرة كاﻷرمن والموارنة واللاتين. |
No obstante, la situación de las comunidades religiosas y étnicas no está exenta de problemas, algunos de ellos de carácter muy grave. | UN | غير أن حالة المجموعات الدينية والعرقية ليست مع ذلك خالية من المشاكل، والبعض من هذه المشاكل في غاية الخطورة. |
Asimismo, en la Federación de Rusia se oponen trabas burocráticas a la inscripción de los grupos religiosos. | UN | كما توجد عقبات بيروقراطية أمام تسجيل المجموعات الدينية القائمة في الاتحاد الروسي كذلك. |
Asimismo se señalan trabas burocráticas a la adquisición de bienes para determinados grupos religiosos en la Federación de Rusia. | UN | كما أشير إلى وجود عقبات بيروقراطية أمام تملك بعض المجموعات الدينية لﻷموال في الاتحاد الروسي. |
vi) Todas las religiones, todos los grupos religiosos y las comunidades religiosas: Nigeria. | UN | ' ٦ ' جميع اﻷديان، وجميع المجموعات الدينية والطوائف: نيجيريا. |
ii) En Georgia y en Rumania la iglesia ortodoxa nacional trata de restringir las actividades de las demás religiones, grupos religiosos y comunidades; | UN | ' ٢ ' في جورجيا ورومانيا، تعمل الكنيسة اﻷرثوذكسية الوطنية على تقييد أنشطة معتنقي اﻷديان اﻷخرى وسائر المجموعات الدينية والطوائف؛ |
Anexo: Miembros de grupos religiosos en los Estados Unidos 34 | UN | مرفق: عضوية المجموعات الدينية في الولايات المتحدة ٩٢ |
El Líbano aporta al debate mundial sobre los derechos humanos una perspectiva única basada en su sistema tolerante, construido a partir del diálogo interactivo entre los diferentes grupos religiosos que integran su sociedad multiconfesional. | UN | ويضفي لبنان منظورا فريدا على النقاش العالمي لحقوق الإنسان يستند إلى طابع التسامح الذي يتسم به نظامه القائم على الحوار التفاعلي بين مختلف المجموعات الدينية المكونة لمجتمعه المتعدد الطوائف. |
Las relaciones, habitualmente de amistad, entre los grupos religiosos en nuestra sociedad contribuyen a la libertad religiosa. | UN | كما أن العلاقة الودية السائدة بين المجموعات الدينية في مجتمعنا تسهم في الحرية الدينية. |
Afirma que algunos grupos religiosos promueven una interpretación estrictamente biológica del género que niega toda interpretación sociocultural de ese concepto y pregunta qué opina la representante de Nicaragua al respecto. | UN | وتروج بعض المجموعات الدينية لتفسير بيولوجي صارم لنوع الجنس لا يقبل أي تفسير اجتماعي ثقافي للمفهوم.وأبدت رغبتها في معرفة رأي ممثل نيكاراغوا بشأن هذه المسألة. |
Con excepción de la Iglesia Católica, no hay ninguna oposición particular por parte de los grupos religiosos a la promoción del uso de los preservativos. | UN | وباستثناء الكنيسة الكاثوليكية، لا تعارض المجموعات الدينية الترويج لاستخدام الرافلات. |
En particular, el Comité observa con preocupación la nueva tendencia, en ciertos grupos religiosos, a no mandar a las niñas a la escuela. | UN | وبوجه خاص تلاحظ اللجنة بقلق ظهور تيار في وسط المجموعات الدينية لحرمان الفتيات من الذهاب إلى المدرسة. |
v) La armonía entre grupos religiosos, raciales, lingüísticos o regionales, castas o comunidades. | UN | ' 5` الانسجام بين المجموعات الدينية أو العرقية أو اللغوية أو الإقليمية، أو بين الطبقات الاجتماعية أو المجتمعات المحلية. |
El procedimiento de registro de esas organizaciones se simplificó, y se prevén enmiendas similares a la legislación sobre formas concretas de organizaciones no comerciales, como por ejemplo los grupos religiosos. | UN | وقالت إنه تم تبسيط إجراء تسجيل هذه المنظمات وإن من المزمع إدخال تعديلات مماثلة على التشريع المتعلق بمنظمات غير تجارية لها أشكال محددة مثل المجموعات الدينية. |
Actualmente, el programa tiene una comunidad de más de 130 dirigentes jóvenes que tratan de establecer vínculos con otros grupos religiosos y étnicos. | UN | ولدى البرنامج اليوم مجموعة تضم أكثر من 130 قائداً شاباً، يعملون على إقامة روابط مع المجموعات الدينية والإثنية الأخرى. |
Estrechamente relacionada con esta cuestión está la de los requisitos nacionales para la inscripción de las comunidades religiosas. | UN | ومما يرتبط ارتباطاً وثيقاً بهذه القضية مسألة المتطلبات الوطنية المتعلقة بتسجيل المجموعات الدينية. |
Todo grupo religioso puede solicitar su inscripción en el registro y adquirir con ello personalidad jurídica y recibir aportaciones financieras. | UN | وبإمكان المجموعات الدينية التقدم بطلب تسجيل وهي بذلك تحصل على مركز قانوني معيّن وعلى مساهمات مالية. |
Libertad de conciencia y religión y diálogo con distintos grupos confesionales | UN | حرية الضمير والدين، والحوار مع المجموعات الدينية المختلفة |
El índice de masculinidad ha aumentado en todos los grupos de religiones durante el decenio 1991-2001, salvo entre los sijs y los hindúes. | UN | وما فتئت النسبة بين الجنسين تزداد بين جميع المجموعات الدينية على مدى العقد 1991 -2001، فيما عدا السيخ والهندوس. |
54. Por lo que respecta a la libertad de culto, cabe señalar que durante el período examinado, además de la devolución de inmuebles a las fundaciones comunitarias, se han renovado lugares de culto pertenecientes a ciudadanos de distintas confesiones religiosas. | UN | 54- وبالإضافة إلى إعادة الممتلكات إلى مؤسسات الطوائف، جرى تحديد دور العبادة التابعة للمواطنين من المجموعات الدينية المختلفة. |
Una cultura de paz presupone un diálogo entre grupos étnicos y entre religiones y culturas. | UN | هذه الثقافة المروجة للسلم تشمل قيام حوار بين المجموعات العرقية وكذلك بين المجموعات الدينية والثقافية. |