Durante todo el proceso, los miembros del equipo de investigación se reunieron con representantes de casi todos los grupos tribales de Darfur occidental, incluidos los nómadas árabes. | UN | وخلال تلك العملية، قابل أعضاء الفريق ممثلين لغالبية المجموعات القبلية في غرب دارفور، بمن في ذلك العرب الرحل. |
Marruecos sostiene que en virtud del plan de arreglo todos los miembros de los grupos tribales representados en el censo pueden pedir ser identificados y que se establezca su derecho a votar atendiendo a cualquiera de los cinco criterios. | UN | فالمغرب تؤكد أنه بموجب خطة التسوية، بإمكان جميع أفراد المجموعات القبلية الممثلين في التعداد تقديم طلب لكي تحدد هويتهم وتثبت أهليتهم للانتخاب على أساس أي من المعايير الخمسة. |
Marruecos mantenía que en virtud del plan de arreglo, todos los miembros de los grupos tribales representados en el censo podían pedir ser identificados y que se estableciera su derecho a votar atendiendo a cualquiera de los cinco criterios. | UN | فالمغرب يؤكد أنه بموجب خطة التسوية، بإمكان جميع أفراد المجموعات القبلية الممثلين في التعداد تقديم طلب لكي تحدد هويتهم وتثبت أهليتهم للانتخاب على أساس أي من المعايير الخمسة. |
Por otra parte, queda por resolver del todo la cuestión de los solicitantes de las tres agrupaciones tribales mencionadas, que ascienden a unos 65.000, y de los que se trató específicamente en los Acuerdos de Houston. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مسألة مقدمي الطلبات من المجموعات القبلية الثلاث المذكورة أعلاه، البالغ عددهم زهاء ٠٠٠ ٦٥ شخص والذين جرت مناقشتهم بالتحديد بموجب اتفاقات هيوستن، ما زالت غير مسواة تماما. |
No obstante, en vista del estado de cosas en ese momento, pediría a su Enviado Personal que procurase involucrar a las partes en la búsqueda de una solución al problema de identificar a esos tres grupos tribales y también a otras cuestiones relacionadas con la aplicación del Plan de Arreglo. | UN | بيد أنه قد طلب من مبعوثه الشخصي، في ضوء ما حدث من تطورات، أن ينظر في إشراك الطرفين في السعي إلى التوصل لحل لمشكلة تحديد هوية هذه المجموعات القبلية وأيضا لغيرها من المسائل المتصلة بتنفيذ خطة التسوية. |
En cualquier caso, la lista definitiva de votantes se publicará únicamente después de que haya terminado el procedimiento de apelación para los solicitantes de todos los grupos tribales. | UN | وعلى أي حال، فإن القائمة النهائية للناخبين ستنشر فقط بعد انتهاء عملية إجراءات الطعن بالنسبة لمقدمي الطلبات من جميع المجموعات القبلية. |
Es imposible hablar de libre determinación si, por ejemplo, la Comisión de Identificación rechaza en masa a los grupos tribales que combatieron contra el colonialismo. | UN | وأضاف أنه يستحيل التحدث عن تقرير المصير، مثلا، إذا رفضت لجنة تحديد الهوية بالجملة المجموعات القبلية التي حاربت الاستعمار. |
Al prestar su acuerdo, el Frente POLISARIO hizo evidentemente una concesión importante al aceptar lo que siempre había rechazado en el pasado, es decir, la identificación de los grupos tribales impugnados. | UN | وعندما وافقت جبهة البوليساريو على هذه التدابير فإنها بذلك قدمت بالفعل تنازلا كبيرا بقبولها ما كانت ترفضه باستمرار في الماضي، وهو تحديد هوية المجموعات القبلية موضع الخلاف. |
Era imposible hablar de libre determinación, por ejemplo, si la Comisión de Identificación rechazaba en masa a los grupos tribales que habían luchado contra el colonialismo. | UN | وعلى سبيل المثال، سيستحيل الحديث عن تقرير المصير لو استبعدت لجنة تحديد الهوية، كلية، المجموعات القبلية التي ناضلت ضد الاستعمار. |
7. Entretanto, siguieron produciéndose enfrentamientos de importancia entre los grupos tribales, entre los movimientos rebeldes y entre éstos últimos y el Gobierno y sus aliados. | UN | 7 - وفي الوقت نفسه، استمرت المصادمات الخطيرة بين المجموعات القبلية وبين حركات التمرد وبين حركات التمرد والحكومة والقوات التابعة لها. |
La recogida de las armas que están en manos de los grupos tribales por las propias tribus, en coordinación con las autoridades locales. | UN | 292 - جمع الأسلحة التي في حوزة المجموعات القبلية عن طريق القبائل نفسها بالتنسيق مع السلطات المحلية. |
Recomendó que se tomaran en la debida consideración todos los grupos tribales en una estructura de Gobierno que les permitiera participar en la formación de un Gobierno representativo de la voluntad de la población, incluso previendo una forma de representación de los pueblos tribales. | UN | وأوصى المجلس بضرورة مراعاة جميع المجموعات القبلية في التركيبة الحكومية بما يسمح لها بالمشاركة في تشكيل حكومة تعكس إرادة الشعب بوسائل منها ضمان تمثيل مختلف القبائل. |
112.3 Adoptar medidas sostenibles e integrales para garantizar la paz duradera entre los grupos tribales (República de Corea). | UN | 112-3 وضع تدابير قابلة للدوام وشاملة لضمان سلام دائم فيما بين المجموعات القبلية (جمهورية كوريا) |
112.4 Adoptar medidas sostenibles e integrales para garantizar la paz duradera entre los grupos tribales (República de Corea); | UN | 112-4 وضع تدابير قابلة للدوام وشاملة لضمان سلام دائم فيما بين المجموعات القبلية (جمهورية كوريا)؛ |
En 1993 se envió al Gobierno de la India una comunicación relativa a la venta y el tráfico de muchachas, en particular de los grupos tribales de las montañas de Nepal, que son llevadas a la India con fines de explotación sexual, pero no se ha obtenido respuesta alguna. | UN | وفي عام ١٩٩٣ وجه المقرر الخاص رسالة الى حكومة الهند فيما يتعلق ببيع الفتيات الصغيرات والاتجار بهن لا سيما من جانب المجموعات القبلية في هضبة نيبال التي تقوم بتهريبهن الى الهند لاستغلالهن جنسيا. ولم يرد رد على هذه الرسالة. |
Sin embargo, expresó su preocupación por el hecho de que siguiera sin resolverse la cuestión de la identificación de los solicitantes de los grupos tribales H41, H61 y J51/52. | UN | بيد أن اﻷمين العام أعرب عن قلقه ﻷن مسألة تحديد هويات مقدمي الطلبات من المجموعات القبلية حاء ٤١ و حاء ٦١ و ياء ٥١/٥٢ ما زالت معلقة. |
Sobre la base del resultado de la identificación de estos 4.000 individuos, se tomarán decisiones sobre la manera de encarar cualquier solicitante adicional de estas agrupaciones tribales, incluidos los de Marruecos. | UN | وعلى أساس نتائج تحديد هوية اﻟ ٠٠٠ ٤ شخص المذكورين، ستتخذ قرارات بشأن طرق التعامل مع مقدمي الطلبات اﻹضافيين من المجموعات القبلية المذكورة أعلاه، بمن في ذلك الموجودون في المغرب. |
Sin embargo, en agosto de 1998, se detuvo el proceso de identificación debido a dificultades imprevistas para identificar a los solicitantes de determinadas agrupaciones tribales. | UN | غير أنه في آب/أغسطس 1998، توقفت عملية تحديد الهوية بسبب صعوبات لم تكن متوقعة فيما يتعلق بتحديد هوية مقدمي الطلبات من بعض المجموعات القبلية. |
El Subsecretario General informó a los miembros del Consejo de que continuaba la identificación de los restantes 65.000 solicitantes de las agrupaciones tribales H - 41, H - 61, J/51/52, y se esperaba que estuviese terminada a mediados de diciembre de 1999. | UN | وقام الأمين العام المساعد بإعلام أعضاء المجلس بأن تحديد هوية المتبقين من الذين تقدموا بطلبات وعددهم 000 65 من المجموعات القبلية H41 و H61 و J51/52 مستمر ومن المتوقع إنجازه بحلول منتصف كانون الأول/ديسمبر 1999. |
No obstante, a la luz de lo ocurrido, había pedido a su Enviado Personal que considerara la posibilidad de comprometer a las partes a que buscaran una solución al problema de identificar a esos tres grupos tribales y a otras cuestiones relacionadas con la aplicación del plan de arreglo. | UN | بيكر الثالث، النظر في مسألة إشراك الطرفين في البحث عن حل لمشكلة تحديد هوية تلك المجموعات القبلية وعن حل لمسائل أخرى يتوقف عليها تنفيذ خطة التسوية. |
24. AI señaló otros abusos cometidos por grupos armados y recomendó que a cualquier grupo tribal aliado con el Gobierno se le dieran a conocer cabalmente sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional humanitario, y las cumpliera. | UN | 24- ولاحظت منظمة العفو الدولية أيضاً ارتكاب المجموعات المسلحة تجاوزات أخرى وأوصت بأن تكون المجموعات القبلية الموالية للحكومة على وعي تام بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي أن تفي بها(40). |
No obstante, me preocupa que siga sin resolverse la cuestión de identificar a los solicitantes de esos tres grupos tribales. | UN | إلا أن القلق يساورني لاستمرار عدم حسم مسألة تحديد هوية المتقدمين بالطلبات من هذه المجموعات القبلية الثلاث. |
El Grupo de Río acoge con beneplácito los avances en el proceso de identificación de las personas que tienen derecho a participar en el referéndum del Sáhara Occidental y el inicio del proceso de examen de las apelaciones interpuestas por los miembros de las tribus a los que se les ha denegado ese derecho. | UN | 43 - وأعرب عن ترحيب مجموعة ريو بالتقدم المحرز في تحديد المؤهلين للتصويت في الاستفتاء في الصحراء الغربية، وبالشروع في عملية النظر في الطعون المقدمة من ممثلي المجموعات القبلية التي حرمت من حق التصويت. |
La directriz reconoció la necesidad de adoptar medidas especiales para salvaguardar los intereses de los pueblos tribales en los proyectos financiados por el Banco Mundial que afectaban al medio ambiente o a la situación de las comunidades tribales. | UN | واعترف التوجيه بالحاجة إلى اعتماد تدابير خاصة لحماية مصالح المجموعات القبلية في المشاريع التي يمولها البنك الدولي والتي تؤثر على الأوضاع البيئية أو الاجتماعية للمجتمعات القبلية. |