El éxito de estos esfuerzos podría verse facilitado por la celebración de frecuentes reuniones oficiosas entre las delegaciones de los distintos grupos en los recesos entre períodos de sesiones y también durante éstos. | UN | ويمكن تيسير هذه الجهود عن طريق عقد اجتماعات غير رسمية بين وفود المجموعات المختلفة فيما بين الدورات وكذلك أثناءها. |
ii) Determinación de las necesidades a corto plazo de personal y de técnicos en las oficinas atendidas por los distintos grupos | UN | `2 ' تحديد الملاك الذي يعين لمدة قصيرة الأجل والمهارات اللازمة للمكاتب التي تخدمها المجموعات المختلفة |
Ahora bien, hay diferencias entre los niveles de instrucción de los diferentes grupos de mujeres. | UN | إلا أن ثمة فروقات في مستويات المؤهلات التي تحصل عليها المجموعات المختلفة من النساء. |
Crecer en una sociedad como esa nos enseña a respetar los valores y las tradiciones de los diferentes grupos que existen y conviven en armonía y paz. | UN | ويتعلم الفرد الذي ينشأ في مجتمع كهذا أن يحترم قيم وتقاليد المجموعات المختلفة التي تتواجد وتعيش سوية في تناسق وسلام. |
Se fortaleció la atención a grupos diversos, como mujeres que pertenecen a pueblos indígenas. | UN | زادت الخدمات المقدمة إلى المجموعات المختلفة مثل نساء السكان الأصليين. |
En este sentido, debe hacerse todo lo posible por evitar los guetos y la separación entre los distintos grupos. | UN | وينبغي في إطار وجهة النظر هذه بذل جميع الجهود لتجنب ظهور الأحياء المعزولة والفصل بين المجموعات المختلفة. |
Por diversas razones, solía ser difícil distinguir entre los distintos grupos. | UN | ولأسباب متنوعة، كان من الصعب في الغالب التمييز بين المجموعات المختلفة. |
También apoya la labor de análisis y adopción de decisiones entre los distintos grupos temáticos. | UN | وهي تدعم أيضا التحليل وصنع القرارات على مستوى المجموعات المختلفة. |
Ello ha permitido al Inspector comprender las opiniones de los distintos grupos involucrados en el proceso. | UN | وقد مكّن ذلك المفتش من أن يفهم وجهات نظر المجموعات المختلفة المشاركة في هذه العملية. |
Ello ha permitido al Inspector comprender las opiniones de los distintos grupos involucrados en el proceso. | UN | وقد مكّن ذلك المفتش من أن يفهم وجهات نظر المجموعات المختلفة المشاركة في هذه العملية. |
Sin este enfoque de apertura de los diferentes grupos entre sí, la reunión de Nueva York corre el riesgo de asemejarse a las que mantenemos una o dos veces por semana, aquí en Ginebra. | UN | وإذا كانت المجموعات المختلفة لا تتبع هذا النهج الأكثر انفتاحاً للعمل مع بعضها البعض فقد يكون اجتماع نيويورك مشابها للاجتماعات التي نعقدها مرة أو مرتين كل أسبوع في جنيف. |
En la última reunión a la que acudimos todos los diferentes grupos, cada uno de nosotros teníamos a dos tipos de seguridad vigilando todos nuestros movimientos. | Open Subtitles | آخر اجتماع تم فيه التقاء كل المجموعات المختلفة فعلياً كان لدى كلٍ منّا رجلين أمن |
La conclusión de este informe es que el indicador Distribución de Ingresos se refiere de manera apropiada a la manera como en una sociedad se constituyen las relaciones entre los diferentes grupos. | UN | والاستنتاج الذي خلص إليه هذا التقرير هو أن مؤشر توزيع الدخل يستند بشكل ملائم إلى الطريقة التي تتشكل بها العلاقات بين المجموعات المختلفة في مجتمع ما. |
Al realizar un examen general de las actividades del PLANFOR entre 1995 y 1998, juntamente con proyecciones realistas hasta 2002, se observa que el Gobierno del Brasil considera posible perfeccionar los programas destinados a atender las necesidades de grupos diversos dentro de la población económicamente activa, realizando una labor incluso mejor que en el pasado. | UN | ويبين الاستعراض العام لأنشطة برنامج الخطة الوطنيـة في الفتـرة ما بين عامـي 1995 و1998، مشفوعاً بإسقاطات واقعية حتى عام 2002، أن حكومة البرازيل ترى أن من الممكن تحسين البرامج التي تستهدف تلبية احتياجات المجموعات المختلفة داخل فئة السكان النشطة اقتصاديا على نحو أفضل مما كان في الماضي. |
Por consiguiente, durante esta etapa, las delegaciones todavía podrán presentar proyectos de resolución correspondientes a varios grupos de temas. | UN | بالتالي، وخلال هذه المرحلة، ستتمكن الوفود من عرض مشاريع القرارات المدرجة في إطار المجموعات المختلفة. |
El Comité recomienda que la Política de acción afirmativa se oriente específicamente en favor de diferentes grupos de mujeres, incluidos los grupos más vulnerables. | UN | وتوصي اللجنة بأن تستهدف سياسة العمل الإيجابي إفادة المجموعات المختلفة من النساء، بما في ذلك أشد المجموعات ضعفا. |
Las desigualdades sustantivas en la composición de los diversos grupos y el nivel insuficiente de representación de muchas subregiones, incluida nuestra propia región geográfica de Asia oriental y el Pacífico, han sido una fuente evidente de frustración. | UN | والتفاوتات الكبيرة في حجم المجموعات المختلفة ومستوى التمثيل غير الكافي للعديد من المناطق دون اﻹقليمية، بما فيها منطقتنا الجغرافية لشرق آسيا والمحيط الهادئ، يشكلان منذ وقت طويل مصدرا واضحا للاحباط. |
Tanto mi delegación como yo personalmente suscribimos sin reserva las palabras de elogio que han dirigido al Sr. Petrovsky usted, señor Presidente, y los representantes de diversos grupos. | UN | وأشاطركم ووفدي مشاطرة كاملة ما أثنيتم به، سيادة الرئيس، وما أثنى به ممثلو المجموعات المختلفة على السيد بتروفسكي من خلال البيانات المدلى بها . |
Ello planteaba un reto, ya que los resultados científicos solían ser objeto de interpretaciones diferentes por grupos diferentes. | UN | وذلك يمثل تحديا لأنه غالبا ما تُفسر النتائج العلمية تفسيرات مختلفة من جانب المجموعات المختلفة. |
Exhorta además al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos por reunir y analizar información sobre los grados de acceso y utilización de los servicios sanitarios por diferentes grupos de mujeres, y a que aplique medidas correctivas que corresponda. | UN | كما تحث الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى تحليل وجمع البيانات عن مستويات إمكانية حصول المجموعات المختلفة من النساء على الخدمات الصحية ودرجة استفادتهن منها، وعلى اتخاذ تدابير تصحيحية حسب الضرورة. |
Varias delegaciones consideraron que el informe debía verse como un marco general al que habría que añadir estrategias más concretas por zonas, que tuvieran en cuenta las necesidades de grupos discretos de países de la región. | UN | وتكلمت وفود عديدة عن التقرير بوصفه إطارا عاما يحتاج إلى تكملة باستراتيجيات أكثر ارتباطا بالمنطقة، على أن تعالج هذه الاستراتيجيات في احتياجات المجموعات المختلفة من بلدان هذه المنطقة. |
En el Iraq, el UNIFEM ha colaborado estrechamente con organizaciones no gubernamentales de mujeres a fin de promover el diálogo entre los distintos grupos y dar a conocer las iniciativas de paz de las mujeres. | UN | وفي العراق، يعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة عن كثب مع المنظمات النسائية غير الحكومية في تعزيز الحوار بين المجموعات المختلفة وإبراز مبادرات المرأة في مجال السلام. |
Las reclamaciones seleccionadas de este modo reflejaban todos los tipos diferentes de reclamaciones y de pruebas adjuntas a las reclamaciones, es decir, las muestras seleccionadas no se concentraban en un grupo de reclamantes o en otro, sino que reflejaban todos los grupos distintos que había en el total. | UN | وهكذا تجلت في جميع المطالبات المختارة كل اﻷنواع المختلفة للمطالبات واﻷدلة المرفقة بها، أي أن العينات المستقاة لم تركز على مجموعة أو أخرى من أصحاب المطالبات بل كانت تعكس كل المجموعات المختلفة ﻷصحاب المطالبات جميعا. |
Nota: Varios de los indicadores mencionados se especifican por sexos en los diferentes conjuntos. | UN | ملاحظة صُنف عدد كبير من المؤشرات في هذا التقرير حسب نوع الجنس في المجموعات المختلفة. |