ويكيبيديا

    "المجموعات المسلحة الأجنبية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los grupos armados extranjeros
        
    A juicio de la MONUC, establecer un gobierno nacional elegido más coherente agilizará la resolución del problema de los grupos armados extranjeros. UN 10 - وتعتقد البعثة أن تأليف حكومة وطنية منتخبة أكثر التحاما سيساعد على التعجيل بحل مشكلة المجموعات المسلحة الأجنبية.
    Se necesita una solución política basada en la reconciliación nacional y regional para encarar el problema de los grupos armados extranjeros. UN ويقتضي الأمر إيجاد حل سياسي يستند إلى مصالحة وطنية وإقليمية لمواجهة مشكلة المجموعات المسلحة الأجنبية.
    II. Evaluación de los grupos armados extranjeros UN ثانيا - تقييم وضع المجموعات المسلحة الأجنبية
    Durante el período, las operaciones conjuntas tendrán como objetivo mantener a los grupos armados extranjeros en localidades aisladas alejadas de centros de población civil, para reducir al mínimo los desplazamientos de esa población. UN وعليه، ستهدف العمليات المشتركة خلال هذه الفترة إلى احتواء المجموعات المسلحة الأجنبية في مناطق معزولة بعيدا عن المراكز الآهلة بالسكان المدنيين، مما يخفف من تشريد المدنيين إلى أدنى حد.
    En ese proceso, los gobiernos de la subregión también deberían tener en cuenta las diversas medidas jurídicas a su alcance y las actividades económicas a las que los grupos armados extranjeros se dedican en una medida cada vez mayor. UN ولدى القيام بذلك، ينبغي لحكومات المنطقة دون الإقليمية أن تأخذ في الاعتبار أيضا النطاق الحالي للتدابير القانونية فضلا عن الأنشطة الاقتصادية التي تنخرط فيها المجموعات المسلحة الأجنبية بشكل متزايد.
    Esos mecanismos sirven de foro para que los gobiernos de la subregión examinen conjuntamente medidas para encarar las actividades de los grupos armados extranjeros que permanecen en la República Democrática del Congo. UN وتوفر هذه الآليات منتدى لحكومات المنطقة دون الإقليمية لتناقش على نحو مشترك التدابير اللازمة للتصدي لأنشطة المجموعات المسلحة الأجنبية المتبقية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Uno de los principales objetivos de esa importante actividad es ejercer presión militar para facilitar el desarme y la repatriación de los grupos armados extranjeros. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذه العملية الهامة في ممارسة ضغط عسكري على نحو ييسر نزع سلاح المجموعات المسلحة الأجنبية وإعادتها إلى أوطانها.
    Asimismo, no puedo dejar de insistir en la necesidad de que haya un diálogo sostenido, integrador, positivo y orientado a los resultados, a nivel nacional y subregional, para lograr una solución duradera al problema de los grupos armados extranjeros en la República Democrática del Congo. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكنني أن أشدد أكثر على ضرورة إجراء حوار مستمر وشامل وإيجابي وهادف إلى إحراز نتائج على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي بغية تحقيق تسوية دائمة لمشكلة المجموعات المسلحة الأجنبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    También ha aumentado la presión ejercida por las FARDC, con el apoyo logístico de la MONUC, sobre los grupos armados extranjeros en ambos Kivus. UN 21 - وتصاعد أيضا الضغط الذي تمارسه القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بدعم لوجستي من البعثة، ضد المجموعات المسلحة الأجنبية في محافظتي كيفو.
    En abril de 2002, proporcioné al Consejo de Seguridad una estimación, en el documento S/2002/341, del número, la ubicación, la dirección, la estructura y el armamento de los grupos armados extranjeros presentes en la República Democrática del Congo. UN 4 - في نيسان/أبريل 2002، قدمت إلى مجلس الأمن تقييما ورد في الوثيقة S/2002/341 بشأن عدد، وأماكن، وقيادات، وهياكل وتسليح المجموعات المسلحة الأجنبية الموجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Insto también al Gobierno de la República Democrática del Congo a que adopte medidas adicionales, como el refuerzo del control fronterizo y de los mecanismos de inmigración, y otras medidas de carácter económico y legislativo, para acabar con el suministro de bienes y fondos a los grupos armados extranjeros. UN وأحث أيضا حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على اتخاذ خطوات إضافية من قبيل تعزيز مراقبتها للحدود وآلياتها المتعلقة بالهجرة وغير ذلك من التدابير الاقتصادية والتشريعية بهدف قطع قنوات تزويد المجموعات المسلحة الأجنبية بالسلع والأموال.
    Tras recibir informes de que el General renegado Laurent Nkunda y elementos radicales que antiguamente pertenecían al ANC tenían la intención de provocar inestabilidad, y dada la persistente amenaza de los grupos armados extranjeros de Rwanda y Uganda, la MONUC aumentó sus actividades de patrulla y siguió muy de cerca la situación para prevenir la intensificación de la violencia. UN وإثر استلام تقارير تفيد أن الجنرال المنشق لورنت نكوندا وبعض المتشددين السابقين في الجيش الوطني الكونغولي يعتزمون زعزعة الاستقرار، وفي ظل التهديدات المستمرة التي تشكلها المجموعات المسلحة الأجنبية الرواندية والأوغندية، زادت البعثة من دورياتها ورصدت الوضع عن كثب لمنع أي تصعيد للعنف.
    Estas prácticas impuestas por los grupos armados extranjeros se agregaron a los profundos desequilibrios socioeconómicos creados por décadas de pauperización y violencia sufridos al mismo tiempo por los hombres y las mujeres. UN فهذه الممارسات التي فرضتها المجموعات المسلحة الأجنبية أتت لتزيد من عمق أوجه عدم التوازن الاقتصادي - الاجتماعي الناجمة عن عقود من الفقر والعنف عانى منها الرجال والنساء على السواء.
    A ese respecto, el Consejo de Seguridad acoge con satisfacción el plan establecido por las autoridades congoleñas, con el apoyo de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo, que tiene como objetivo acelerar el desarme y la desmovilización de los grupos armados extranjeros. UN " وفي هذا الصدد، يرحب مجلس الأمن بالخطوات المتخذة للمضي قدما بالخطة التي وضعتها السلطات الكونغولية بدعم من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والتي ترمي إلى التعجيل بنـزع سلاح المجموعات المسلحة الأجنبية وتسريحها.
    Por lo demás, el fortalecimiento de la presencia de las FARDC y de la MONUC a lo largo de ciertos puntos fronterizos, especialmente con el Sudán y Uganda, ha dificultado las actividades de los grupos armados extranjeros. UN 19 - وعلاوة على ذلك، وبفضل تعزيز تواجد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على امتداد بعض النقاط الحدودية، ولا سيما على الحدود مع السودان وأوغندا، أصبحت المجموعات المسلحة الأجنبية تواجه صعوبات أكبر في تنفيذ أنشطتها.
    Como no se han concertado acuerdos políticos ni de cesación del fuego con los grupos armados extranjeros -- con la excepción de los combatientes burundianos, que abandonaron el territorio al culminar el proceso de paz de su país -- , casi todos los combatientes y personas a su cargo que han abandonado la República Democrática del Congo han sido repatriadas por la MONUC. UN 7 - ونظرا لعدم وجود اتفاقات سياسية أو اتفاقات متعلقة بوقف إطلاق النار مبرمة مع المجموعات المسلحة الأجنبية فقد أعادت البعثة إلى الوطن جميع المحاربين وأفراد أسرهم تقريبا الذين غادروا جمهورية الكونغو الديمقراطية، باستثناء المقاتلين البورونديين الذين غادروا البلد في أعقاب نجاح عملية السلام في بلدهم.
    La comunidad internacional ha aplicado varias medidas políticas, militares, socioeconómicas y de justicia importantes basadas en incentivos y desincentivos para resolver el problema de los grupos armados extranjeros. UN فقد اتخذ المجتمع الدولي العديد من التدابير الهامة في المجالات السياسية، والعسكرية والاجتماعية - الاقتصادية والمجالات المتصلة بالعدالة التي تستند إلى الحوافز والمثبِّطات من أجل حل مشكلة المجموعات المسلحة الأجنبية.
    El problema de los grupos armados extranjeros debería aliviarse cuando el próximo gobierno elegido de la República Democrática del Congo amplíe su control político y militar por todo el territorio y coopere con sus vecinos en un gesto creíble destinado a eliminar ese factor que irrita las relaciones entre ellos. UN 11 - وينبغي العمل على تخفيف مشكلة وجود المجموعات المسلحة الأجنبية في الوقت الذي تعمل فيه الحكومة المنتخبة الجديدة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على بسط سلطتها السياسية وسيطرتها العسكرية على جميع أراضيها وعلى التعاون مع جيرانها في بذل جهد صادق لإزالة هذه الشائبة من العلاقات في ما بينها.
    Con la adopción de las medidas anteriormente mencionadas, el equilibrio actual entre un enfoque esencialmente voluntario y la labor del Gobierno, con el apoyo de la fuerza legítima de la MONUC, parece ser un medio efectivo y práctico de hacer frente al problema de los grupos armados extranjeros. UN 50 - وباعتماد التدابير الواردة أعلاه، يبدو أن التوازن القائم حاليا بين نهج طوعي أساسا وقيام الحكومة، بدعم من البعثة، باستخدام القوة الشرعية يشكل وسيلة فعالة وعملية لمواجهة مشكلة المجموعات المسلحة الأجنبية.
    Al pasar la Misión a la siguiente fase de operaciones, en la que el componente militar dirigiría la aplicación del programa de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración de los grupos armados extranjeros, la OSSI descubrió que los preparativos del cuartel general militar para esa fase podrían reforzarse, por ejemplo, si se mejorara la coordinación entre el componente militar y otros componentes de la Misión. UN مع أن البعثة قد انتقلت إلى المرحلة الثانية من العمليات التي سيتزعم فيها العنصر العسكري تنفيذ برنامج نزع سلاح المجموعات المسلحة الأجنبية وتسريحها وإعادتها إلى وطنها وإعادة توطينها وإدماجها، فقد تبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن بالإمكان تعزيز الأعمال التي قام بها مقر القيادة العسكرية تحضيرا لتلك المرحلة، وذلك مثلا من خلال تحسين التنسيق بين العنصر العسكري والعناصر الأخرى للبعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد