ويكيبيديا

    "المجموعات المسلحة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de grupos armados en
        
    • los grupos armados de la
        
    • los grupos armados en la
        
    • de los grupos armados en
        
    • a los grupos armados en
        
    • grupos armados en el
        
    • por grupos armados en
        
    2.2.1 Desarme y desmovilización de 10.000 excombatientes del Gobierno y de grupos armados en tres puntos de desmovilización (Rwanda Farm, Gitega y Muramvya) para que se reinserten en sus comunidades UN 2-2-1 نزع سلاح وتسريح 000 10 مقاتل سابق من الحكومة ومن المجموعات المسلحة في ثلاثة مواقع للتسريح (راوندا فارم وغيتيغا ومورامفيا) لإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم
    2.2.1 Desarme y desmovilización de 10.000 excombatientes del Gobierno y de grupos armados en tres puntos de desmovilización (Rwanda Farm, Gitega y Muramvya) para que se reinserten en sus comunidades UN 2-1-1 نزع سلاح وتسريح 000 10 مقاتل سابق من الحكومة ومن المجموعات المسلحة في ثلاثة مواقع للتسريح (رواندا فارم وغينيغا ومورامفيا) لإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم
    El Gobierno de Uganda no ha mantenido contactos con los dirigentes de los grupos armados de la región oriental de la República Democrática del Congo para violar el embargo de armas sino para facilitar el proceso de paz. UN لم يكن الهدف من الاتصالات بين حكومة أوغندا وقادة المجموعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية انتهاك حظر الأسلحة بل تيسير العملية السلمية.
    El control sobre el territorio ha demostrado ser el factor clave que permite a los grupos armados de la República Democrática del Congo obtener ganancias de la explotación de recursos naturales. UN وقد ثبت أن السيطرة على الأرض هي العامل الأساسي الذي يمكن المجموعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من الاسفادة من استغلال الموارد الطبيعية.
    La tercera fase, que requiere la retirada de todas las fuerzas extranjeras de la República Democrática del Congo y el desarme, la desmovilización, la repatriación, el reasentamiento y la reinserción de los grupos armados en la parte oriental del país será mucho más compleja y difícil. UN وينتظر أن تكون المرحلة الثالثة، التي تتطلب انسحاب جميع القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ونزع سلاح المجموعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وتسريحهم وإعادة توطينهم وإدماجهم، أكثر تعقيدا وصعوبة.
    Asimismo, es imprescindible reducir las actividades violentas de los grupos armados en el Terai. UN ومن الأساسي، في الوقت نفسه الحد من أنشطة العنف التي تقوم بها المجموعات المسلحة في تيراي.
    No obstante, un funcionario reconoció que el Gobierno era renuente a desarmar a los grupos armados en Chiapas, ya que tanto ellos como sus partidarios se tenían que proteger del EZLN, que estaba muy bien armado. UN ولكن اعترف أحد المسؤولين الحكوميين بأن الحكومة غير راغبة في تجريد المجموعات المسلحة في التشياباس من السلاح لأنها مضطرة لحماية نفسها وحماية مناصريها ضد جيش زاباتا للتحرير الوطني المسلح تسلحاً جيداً.
    1. Nombres de los dos periodistas que fallecieron en compañía de grupos armados en Siria después de entrar en territorio sirio ilegalmente UN 1 - قائمة باسمي صحفيين لقيا حتفهما خلال تواجدهما مع المجموعات المسلحة في سوريا، بعد دخولهما إلى الأراضي السورية بطرق غير مشروعة
    108. Los refugiados de Sierra Leona (así como los de Liberia) que pidieron refugio en Guinea, pese a haber sufrido lo increíble a manos de grupos armados en su propio país, han sido víctimas también de la violencia. UN 108- وتعرض الأشخاص الذين لجأوا من سيراليون (ومن ليبيريا) إلى غينيا أيضاً لأعمال عنف بعد أن ذاقوا الأمرين في قبضة المجموعات المسلحة في بلدهم الأم.
    1. Reafirmar el compromiso del Consejo de Seguridad con la soberanía, unidad, integridad territorial e independencia política del Chad y con la causa de la paz en la región, en medio de la violencia y las actividades constantes de grupos armados en Darfur, el este del Chad y el noreste de la República Centroafricana. UN 1 - إعادة تأكيد التزام مجلس الأمن بسيادة تشاد ووحدتها وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي، وبقضية السلام في المنطقة، في سياق أعمال العنف الجارية وأنشطة المجموعات المسلحة في دارفور وشرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Esa reconfiguración incluía el despliegue de fuerzas adicionales en la región oriental (en Ituri, Kivu del Norte y del Sur y Katanga/Kasais) para hacer frente a la amenaza que suponía la presencia continuada de grupos armados en esas zonas. UN وقد شملت إعادة التنظيم هذه نشر قوات إضافية في الشرق (في إيتوري، وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، وكاتنغا/كاسيس) للتصدي للتهديد الذي يطرحه استمرار وجود المجموعات المسلحة في تلك المناطق.
    Quiero asegurar al Consejo que no abogo por una MONUC que luche, de manera autónoma, contra todos los grupos armados de la parte oriental del Congo. UN وأرجو أن يطمئن المجلس إلى أنني لا أدعو إلى إيجاد بعثة لمنظمة الأمم المتحدة، تحارب بشكل مستقل ضد جميع المجموعات المسلحة في شرق الكونغو.
    Aunque en principio estos casos no parecen constituir violaciones de las disposiciones del embargo, el Grupo no excluye ninguna hipótesis y se ha interesado en esos transportes de armas, que podrían ser fuentes de suministros para los grupos armados de la República Democrática del Congo. UN واهتم الفريق، الذي لم يستبعد أي فرضية، بعمليات نقل الأسلحة التي يمكن أن تشكل مصادر لتزويد المجموعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالسلاح، حتى لو بدا للوهلة الأولى أن نشاط وكلاء النقل لا يشكِّل انتهاكا لأحكام الحظر.
    En el informe se afirma que Uganda mantiene contactos con dirigentes de los grupos armados de la región afectada por el embargo, en contravención de la resolución 1533 (2004) del Consejo de Seguridad UN يدعي التقرير أن أوغندا على اتصال بقادة المجموعات المسلحة في المنطقة الخاضعة للحظر، منتهكة بذلك قرار مجلس الأمن 1533 (2004).
    Dijo también que seguiría trabajando con los gobiernos de la región para buscar medidas que contribuyeran a reducir la capacidad de los grupos armados en la zona oriental de la República Democrática del Congo y que coordinaría el apoyo internacional para la aplicación del programa del Marco para la Paz, la Seguridad y la Cooperación. UN وقالت إنها ستواصل التعاون مع الحكومات الإقليمية بشأن التدابير الكفيلة بتقليص قوام المجموعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأنها ستنسق الدعم الدولي من أجل تنفيذ جدول أعمال إطار السلام والأمن والتعاون.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle adjunta una lista pormenorizada de las violaciones de las directrices relativas al cese de las hostilidades en todas sus formas que han cometido los grupos armados en la República Árabe Siria el día 15 de abril de 2012 (véase el anexo). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل طيه قائمة تفصيلية بالانتهاكات التي ارتكبتها المجموعات المسلحة في سورية في 15 نيسان/أبريل 2012، على نحو يخالف المبادئ التوجيهية لوقف العنف بجميع أشكاله (انظر المرفق).
    El equipo en el país subrayó que, desde 2011, la Oficina Conjunta de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo había observado un aumento de los casos de vulneración del derecho a la vida, principalmente por agentes de las fuerzas nacionales de seguridad y defensa y por elementos de los grupos armados en la zona oriental del país. UN وأشار الفريق القطري إلى أن المكتب المشترك للأمم المتحدة المعني بحقوق الإنسان لاحظ منذ عام 2011 زيادة في الحالات التي يُمس فيها بالحق في الحياة وهي انتهاكات يرتكبها بشكل رئيسي عناصر من قوات الأمن والدفاع الوطنية ومن المجموعات المسلحة في شرق البلد(57).
    - Proceder a las reformas convenidas en el seno de los cuerpos de defensa y seguridad, inclusive mediante la inserción de los grupos armados en cuanto sea posible; UN - الشروع في إجراء ما تم الاتفاق بشأنه من إصلاحات داخل هيئات الدفاع والأمن بما في ذلك إدماج المجموعات المسلحة في أقرب وقت ممكن؛
    Las poblaciones de refugiados no deben dejarse a merced de grupos armados, lo que significa que la separación de los civiles de los grupos armados en los campos de refugiados debe ser un principio fundamental de la actuación del ACNUR. UN ويجب عدم ترك مجموعات اللاجئين تحت رحمة المجموعات المسلحة، ويعني ذلك أن فصل المدنيين عن المجموعات المسلحة في معسكرات اللاجئين يجب أن يكون مبدأً أوّليا في أعمال المفوضية.
    La MONUC tendrá que adoptar las medidas necesarias para reducir al mínimo los riesgos asociados con esos despliegues. Además, la MONUC tendrá que desempeñar un papel más importante en el adiestramiento en la siguiente fase de la integración de los grupos armados en las FARDC como resultado del proceso de paz de Goma. UN وسيلزم أن تتخذ البعثة التدابير الضرورية للإقلال إلى أدنى حد من المخاطر الإضافية المرتبطة بعمليات الانتشار وإضافة إلى ذلك، يتوقع أن تُدعى البعثة إلى الاضطلاع بدور تدريبي معزز في المرحلة المقبلة من دمج المجموعات المسلحة في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية نتيجة لعملية غوما للسلام.
    Garantizar los equilibrios fundamentales entre las dos familias politicoétnicas al integrar a los grupos armados en las instituciones de transición; en particular, mantener en la cúspide del Ejecutivo a un presidente procedente del Grupo de los Siete y a un único vicepresidente procedente del Grupo de los Diez para garantizar la cogestión prevista en el Acuerdo de Arusha. UN 2 - ضمان التوازنات الأساسية بين المجموعتين السياسيتين العرقيتين عند إدماج المجموعات المسلحة في المؤسسات الانتقالية، والإبقاء في قمة الجهاز التنفيذي بوجه خاص على رئيس من مجموعة الـ 7 ونائب رئيس واحد من مجموعة الـ 10 بغية كفالة تقاسم الحكم الذي ينص عليه اتفاق آروشا.
    B. Abusos cometidos por grupos armados en las zonas bajo su control 19 - 22 7 UN باء - الانتهاكات من قبل المجموعات المسلحة في المناطق التي تخضع لسيطرتها 19-22 8

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد