No obstante, la consignación sigue abarcando la misma amplia gama de actividades. | UN | غير أنه سيظل يشمل نفس المجموعة الواسعة من اﻷنشطة. |
Esas categorías deben ser más flexibles a fin de incluir la amplia gama de regímenes de protección de los bosques existentes en los diversos países. | UN | ويلزم أن تتسم هذه الفئات بقدر أكبر من المرونة لتضم المجموعة الواسعة من نظم حماية الغابات القائمة في مختلف البلدان. |
Sería necesaria una mayor capacidad de investigación y de presentación de informes para investigar la amplia gama de violaciones que siguen teniendo lugar en Darfur. | UN | ويستلزم الأمر إجراء تحقيق أكثر توسعا وتوفير المزيد من القدرة على الإبلاغ للتحقيق في المجموعة الواسعة من الانتهاكات الجارية في دارفور. |
El titular de esta plaza se encargará de realizar una gran variedad de actividades de la Dependencia; | UN | وسيتولى شاغل الوظيفة المقترحة المسؤولية عن تنفيذ المجموعة الواسعة من الأنشطة التي تضطلع بها الوحدة؛ |
Esas categorías deben ser más flexibles a fin de incluir la amplia variedad de regímenes de protección de los bosques existentes en los diversos países. | UN | ويلزم أن تتسم هذه الفئات بقدر أكبر من المرونة لتضم المجموعة الواسعة من نظم حماية الغابات القائمة في مختلف البلدان. |
56. La Conferencia reconoce el importante papel del sector privado en la transferencia de tecnología y de información, y el gran número de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que ya participan en la cooperación internacional pertinente a esta Convención. | UN | 56- ويقر المؤتمر بأهمية دور القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا والمعلومات ودور المجموعة الواسعة من المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة التي تشارك بالفعل في التعاون الدولي ذي الصلة بهذه الاتفاقية. |
Nos preocupa la gran discrepancia que sigue existiendo entre la amplia gama de normas y criterios internacionales sobre los derechos de los niños y su insuficiente aplicación. | UN | ويساورنا القلق حيال التباين الصارخ الذي لا يزال قائما بين المجموعة الواسعة من المعايير والمقاييس الدولية في ما يتعلق بحقوق الأطفال، وضعف تنفيذها. |
Ello podría requerir también una mayor capacidad del sistema de las Naciones Unidas para centrar su atención en la amplia gama de innovaciones tecnológicas. | UN | وهذا ما قد يتطلب أيضا زيادة قدرة منظومة الأمم المتحدة من أجل التركيز على المجموعة الواسعة من الابتكارات التكنولوجية. |
Gracias a la amplia gama de participantes tuvieron la oportunidad de participar en los procesos de adopción de decisiones personas que no formaban parte del gobierno | UN | وضمنت المجموعة الواسعة من المشاركين أن يكون للأطراف غير الممثلة في الحكومة فرصة للمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات |
El desarrollo de los recursos humanos ha demostrado ser fundamental en la lucha contra el flagelo de la pobreza y para remediar el desempleo y aliviar la amplia gama de problemas políticos y sociales. | UN | لقد ثبت أن تنمية الموارد البشرية مركزية في مكافحة آفة الفقر ومعالجة البطالة والتخفيف من حدة المجموعة الواسعة من المشاكل السياسية والاجتماعية. |
A pesar de la amplia gama de medidas de apoyo internacional para aliviar la deuda que se han aplicado en el decenio pasado, la crisis continúa mermando la capacidad de esos países para generar crecimiento económico y desarrollo. | UN | وبالرغــم مـن المجموعة الواسعة من التدابير المدعومة دوليا للتخفيف من الدين التي اضطلع بها في العقد الماضي، فإن اﻷزمــة ما زالت تعطل قدرة هذه البلدان على توليــد النمـو الاقتصادي والتنمية. |
Habida cuenta de la amplia gama de ideas expresadas y de las jugosas deliberaciones celebradas, el carácter exiguo del informe de este año es testimonio de esta situación insatisfactoria. | UN | فبالقياس إلى المجموعة الواسعة من اﻷفكار التي أعرب عنها والمناقشات الخصبة التي أجريناها، تقوم ضآلة تقرير هذا العام شاهدا على هذه الحالة غير المرضية. |
Al mismo tiempo, los consultores consideran que la Biblioteca Dag Hammarskjöld debe seguir aumentando sus capacidades tecnológicas de manera que pueda proporcionar acceso rápido y cada vez mayor a la amplia gama de recursos de información de las Nacione Unidas y de otras fuentes. | UN | وفي نفس الوقت، يرى الخبيران الاستشاريان أنه يجب على مكتب داغ همرشولد أن تواصل تطوير قدراتها التكنولوجية حتى يتسنى لها توفير سبل الوصول السريعة والمتزايدة باطراد إلى المجموعة الواسعة من موارد معلومات اﻷمم المتحدة وموارد المعلومات اﻷخرى. |
Uno de los principales obstáculos para el logro de ese objetivo era la gran variedad de arreglos contractuales con diferentes condiciones de servicio. | UN | وثمة عقبة رئيسية حالت دون تحقيق هذا الهدف تمثلت في المجموعة الواسعة من الترتيبات التعاقدية مع اختلاف شروط الخدمة. |
El progreso dependerá de los avances en la gran variedad de desafíos a los que se enfrentan los países. | UN | إذ إن التقدم سيرتهن بأشكال التقدم المحرز في شتى عناصر المجموعة الواسعة من التحديات التي تواجه البلدان. |
El Presidente dijo que incluiría los informes en su resumen de las mesas redondas, que no sería un texto acordado pero reflejaría la gran variedad de ideas expresadas. | UN | وقال الرئيس إنه سيعد، على مسؤوليته، موجزاً للمناقشات التي جرت في أفرقة المناقشة، ولن يكون ذلك الموجز نصاً متفقاً عليه ولكنه سيعكس المجموعة الواسعة من الأفكار التي تم الإعراب عنها أثناء المناقشة. |
Sin embargo, un enfoque más integrado podría mejorar los vínculos entre la amplia variedad de políticas relevantes y las esferas de programas relacionadas con la creación de empleo y el trabajo decente. | UN | بيد أن اتباع نهج أكثر تكاملا قد يربط على نحو أفضل بين المجموعة الواسعة من المجالات المتصلة بالسياسات والبرامج المهمة ذات الصلة بتوفير فرص العمل والعمل اللائق. |
Estas adiciones proporcionan " mapas de carreteras " para que los delegados puedan encontrar con mayor facilidad su camino a través de la amplia variedad de cuestiones abarcadas. | UN | وهي تتيح " خرائط طرق " من شأنها أن تيسر للوفود التماس طريقهم عبر المجموعة الواسعة من القضايا التي تغطيها. |
No obstante, esa amplia serie de reformas aún no es suficiente. | UN | بيد أن تلك المجموعة الواسعة من الإصلاحات لم تمض قدما هي ذاتها بالقدر الكافي. |
El Comité agradece la información adicional facilitada por la delegación en forma escrita, y la exhaustividad y detalle con que se ha respondido a la gran diversidad de preguntas formuladas por los miembros del Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات التكميلية التي قدمها الوفد كتابة، بالإضافة إلى الأجوبة الشاملة والدقيقة على المجموعة الواسعة من الأسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة. |
En la amplia diversidad de partes interesadas consultadas dentro y fuera del PNUD, el equipo encontró un alto grado de receptividad y apoyo para los objetivos del segundo Marco de Cooperación Mundial de fortalecer el PNUD como organización basada en los conocimientos y en las redes de intercambio de conocimientos. | UN | 21 - من بين المجموعة الواسعة من أصحاب المصلحة الذين جرى التشاور معهم داخل البرنامج الإنمائي وخارجه، لمس الفريق قدرا كبيرا من التقبل والدعم لأهداف إطار التعاون العالمي المتمثلة في تعزيز البرنامج الإنمائي بوصفه منظمة قائمة على المعرفة وموصولة معرفيا على الشبكة. |
Son un aspecto del conjunto más amplio de actividades de la FAO para la puesta en práctica del IPOA-IUU. | UN | وتشمل جانبا من المجموعة الواسعة من أنشطة الفاو الرامية إلى تنفيذ خطة العمل الدولية لمنع الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه. |
También agradece la información adicional que proporcionó verbalmente la delegación en respuesta a la diversidad de preguntas de los miembros del Comité. | UN | كما تقدر اللجنة المعلومات الإضافية الشفوية التي قدمها الوفد رداً على المجموعة الواسعة من الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
79. Un amplio conjunto de asociaciones es esencial para el éxito de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | 79 - وأضافت قائلة إن أهمية المجموعة الواسعة من الشركاء أساسية لنجاح خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
5. En el presente informe aparecen reflejadas las muy diversas actividades realizadas en 2012 por la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre. | UN | 5- ويبرز هذا التقرير المجموعة الواسعة من الأنشطة التي اضطلع بها مكتب شؤون الفضاء الخارجي في عام 2012 بوصفه أمانة تنفيذية للجنة الدولية. |