Debe informarse a la víctima acerca de los diversos organismos comunitarios que pueden prestarle asistencia. | UN | ويتعين إطلاع المجني عليها على مختلف الوكالات المجتمعية التي يمكن أن تمدها بالمساعدة. |
Tras su primer encuentro, la víctima y el Voluntario acordaron tener relaciones sexuales. | UN | وبعد اللقاء الأول، وافقت المجني عليها والمتطوع على إقامة علاقة جنسية. |
El Estado tiene el deber de mostrar a la sociedad que la violación es un comportamiento inadmisible, perdone o no la víctima a su agresor. | UN | ومن واجب الدولة أن تظهر للمجتمع أن الاغتصاب هو سلوك غير مقبول، سواء صفحت المجني عليها عن مغتصبها أم لم تصفح. |
Si la víctima es mayor de 15 años pero menor de 21, la pena será la cadena perpetua. | UN | فإذا كان المجني عليها لم تتم الحادية والعشرين من عمرها وبلغت الخامسة عشرة، كانت العقوبة الحبس المؤبد. |
la víctima debe llevarse a un hospital para un examen médico cualquiera que sea la hora de su llegada al centro policial. | UN | ويتعين نقل المجني عليها إلى المستشفى لفحصها طبيا بصرف النظر عن الساعة التي وصلت فيها إلى المركز. |
La palabra de la víctima sólo se considera prueba insuficiente para proseguir las investigaciones cuando existen fundamentos reales para poner en duda su veracidad. | UN | ولا تعتبر أقوال المجني عليها دليلا غير كافٍ لمواصلة التحقيق ما لم توجد أسباب وجيهة تدعو إلى الشك في صحة هذه اﻷقوال. |
La investigación policial está condicionada al consentimiento de la víctima y al asesoramiento del asistente social del Cuerpo de Mujeres. | UN | أما تحقيق الشرطة بعد ذلك فهو مشروط بموافقة المجني عليها وتقييم الاخصائية الاجتماعية لفيالق النساء. |
la víctima, que debía casarse en breve, puso fin a su vida. | UN | وانتحرت المجني عليها التي كانت تستعد للزواج. |
Según se dijo, en algunos casos los padres de los agresores sobornaban a miembros de la policía o del poder judicial, o incluso a los padres de la víctima para que desistieran del proceso entablado contra sus hijos. | UN | ويذكر أن آباء المعتدين قاموا في بعض الأحيان برشوة أفراد الشرطة والقضاء، بل أهل المجني عليها لعدم رفع دعاوى ضد أبنائهم. |
la víctima declaró que el Voluntario de las Naciones Unidas sabía que era refugiada y era consciente de su edad, lo que fue confirmado por otras pruebas. | UN | وذكرت المجني عليها أن متطوع الأمم المتحدة كان يعرف أنها لاجئة وعلى علم بسنها، وأكدت هذا الأمر أدلة أخرى. |
la víctima dijo a los investigadores que a consecuencia de sus relaciones sexuales con el Voluntario de las Naciones Unidas se quedó embarazada. | UN | وقالت المجني عليها للمحققين إنها أصبحت حاملا نتيجة علاقتها الجنسية مع متطوع الأمم المتحدة. |
El médico que había tratado a la víctima confirmó al Equipo de Investigación que en su opinión profesional las lesiones coincidían con las producidas por un acto de violación. | UN | وأكَّد الطبيب لفريق التحقيق أنه عالج المجني عليها وأن الأذى التي لحق بها يدل، حسب رأيه، على تعرضها للاغتصاب. |
En el caso del conductor del ACNUR, la víctima no pudo identificar al agresor, ya que no había estado en contacto con él durante varios años. | UN | ففيما يتعلق بالسائق الذي يعمل في المفوضية، لم تستطع المجني عليها أن تتعرف على الجاني لأنها لم تتصل به لعدة سنوات. |
Una condena en virtud de este artículo significa la pérdida de cualquier autoridad y derecho concedidos al delincuente respecto de la persona o la propiedad de la víctima. | UN | والحكم بموجب هذا القسم يستتبع فقدان كل سلطة لمرتكب الجريمة على شخص المجني عليها وكل حق في ممتلكاتها. |
En el caso de mutilación genital femenina, el período de limitación no empieza a contar hasta que la víctima alcanza la mayoría de edad. | UN | وفيما يتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، لا تنتهي فترة التقادم إلا بعد بلوغ المجني عليها سن الرشد. |
Se ratifican informes en debate con calidad de peritos para evidenciar el daño causado por el delito en la víctima que fue vulnerada. | UN | وتُعتمد التقارير بعد مناقشة الخبراء ذوي الشأن لإثبات الضرر الذي وقع على الضحية المجني عليها بسبب الجريمة. |
Después de dos semanas de tratamiento en Dili, la víctima fue transportada por vía aérea a Oecussi y la OPI convino en ocuparse del caso. | UN | وبعد أسبوعين من العلاج في ديلي، أُعيدت المجني عليها بالطائرة إلى أويكوسي ووافق مكتب تعزيز المساواة على متابعة الحالة. |
El hombre que se aventure a ejercer actos de violencia física contra una mujer deberá enfrentarse después a estos cuatro hombres, que corren al socorro de la víctima. | UN | وأي رجل يتجرأ على ممارسة العنف الجسدي ضد المرأة سيجد هؤلاء الرجال الأربعة يقفون له بالمرصاد ويهبون لنجدة المجني عليها. |
No obstante, tanto en el caso de violaciones como en cualquier otro delito, el perdón de la víctima no puede eximir de la responsabilidad penal. | UN | والحال أن صفح المجني عليها في جريمة الاغتصاب كما في غيرها من الجرائم الأخرى، لا يعفي من المسؤولية الجنائية. |
El desarrollo de los juicios de violación indica que se tiende a poner un énfasis indebido en la persona que ha sido víctima. | UN | وتشير إدارة محاكمات الاغتصاب إلى أن هناك ميلا للتركيز بدون مبرر على شخصية المجني عليها. |
3. Si la ofendida es virgen, el Tribunal fijará una compensación adecuada. | UN | 3- وإذا كانت المجني عليها بكراً فعلى المحكمة أن تحكم بتعويض مناسب. |
2. Cuando el acusado era un extraño respecto de la mujer víctima, la duración de la pena de prisión a que era condenado era casi el doble de la que se imponía cuando el acusado era familiar de la mujer víctima. | UN | ٢ - عندما يكون المتهم غريبا عن المرأة المجني عليها، تكون مدة الحكم بالسجن الذي يصدر ضده حوالي ضعف الحكم الذي يصدر عندما يكون المتهم من أفراد عائلة المجني عليها. |