ويكيبيديا

    "المحادثات غير المباشرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las conversaciones indirectas
        
    • de conversaciones indirectas
        
    Eritrea ha aceptado la invitación del Presidente en ejercicio de la OUA para participar en las conversaciones indirectas que se celebrarán en Argel. UN وقد قبلت إريتريا دعوة الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية إلى المشاركة في المحادثات غير المباشرة التي ستعقد في الجزائر العاصمة.
    El Sr. Denktash pidió que no se fijase ninguna fecha para las conversaciones indirectas. UN وطلب السيد دنكتاش عدم تحديد تاريخ لعقد المحادثات غير المباشرة.
    El Sr. Clerides se mostraba reacio a debatir las propuestas relativamente hipotéticas que implicaban las conversaciones indirectas. UN وكان السيد كليريدس مترددا في الاشتراك في العمليات الافتراضية التي تستتبعها صيغة المحادثات غير المباشرة.
    Mi delegación también subraya la importancia de las conversaciones indirectas entre Israel y Siria. UN ويشدد وفدي أيضا على أهمية المحادثات غير المباشرة بين إسرائيل وسورية.
    Insté a la Autoridad Palestina a que participara en las conversaciones indirectas y diese una oportunidad a este proceso. UN وحثثت السلطة الفلسطينية على الدخول في المحادثات غير المباشرة ومنحها الفرصة.
    las conversaciones indirectas se deben reanudar sin más demora, tanto en beneficio de los israelíes como de los palestinos. UN ومن المصلحة المشتركة لإسرائيل وفلسطين أن تُستأنف المحادثات غير المباشرة بدون أي تأخير إضافي.
    Esperamos sinceramente que los líderes israelíes y palestinos tomen medidas audaces para reactivar las conversaciones indirectas de paz, que se encuentran en un punto muerto. UN ونأمل بحماس أن يتخذ القادة الإسرائيليون والفلسطينيون تدابير جريئة لتنشيط المحادثات غير المباشرة المتعثرة.
    El año pasado fuimos testigos del fracaso de las conversaciones indirectas auspiciadas por los Estados Unidos. UN وقد شهدنا في العام الماضي انهيار المحادثات غير المباشرة برعاية الولايات المتحدة.
    El Presidente hizo varias declaraciones a la prensa, en las que los miembros del Consejo exhortaron a las dos partes a que convinieran de inmediato en una cesación del fuego y a que, a la mayor brevedad, convocaran de nuevo las conversaciones indirectas, bajo los auspicios de la OUA. UN وأدلى الرئيس بعدة بيانات إلى الصحافة، حث فيها أعضاء المجلس كلا الطرفين على الاتفاق على الوقف الفوري لإطلاق النار واستئناف المحادثات غير المباشرة في أسرع وقت ممكن تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية.
    Los miembros acogieron con agrado la disposición de ambas partes a enviar delegaciones a Argel para reanudar las conversaciones indirectas con objeto de finalizar los arreglos técnicos consolidados, como también se pedía en el comunicado del 24 de mayo. UN ورحب الأعضاء باستعداد كل من الطرفين إرسال وفد إلى الجزائر العاصمة لاستئناف المحادثات غير المباشرة من أجل وضع الصيغة النهائية للترتيبات التقنية الموحدة، حسبما يدعو إلى ذلك أيضا البلاغ.
    Los miembros del Consejo de Seguridad celebraron la reanudación de las conversaciones indirectas entre Eritrea y Etiopía en Argel el 30 de mayo. UN ورحب أعضاء مجلس الأمن باستئناف المحادثات غير المباشرة الجارية بين إريتريا وإثيوبيا في الجزائر العاصمة، في 30 أيار/مايو.
    Los miembros del Consejo de Seguridad escucharon ese mismo día una declaración del Asesor Especial del Secretario General sobre Chipre, Álvaro de Soto, que les informó sobre las conversaciones indirectas destinadas a preparar el terreno para unas negociaciones serias que permitieran llegar a un arreglo completo. UN استمع أعضاء مجلس الأمن اليوم إلى إحاطة من ألفارو دي سوتو، المستشار الخاص للأمين العام المعني بقبرص، بشأن المحادثات غير المباشرة التي تهيئ المجال من أجل مفاوضات جادة تفضي إلى تسوية شاملة.
    La petición que el Parlamento Europeo dirige a la Unión Europea para que adopte un papel más activo en la cuestión de Chipre demuestra una ignorancia total del proceso de las conversaciones indirectas que se celebran en el marco de la misión de buenos oficios del Secretario General y va en desmedro de ese proceso. UN إن مناشدة البرلمان الأوروبي للاتحاد الأوروبي بأن يضطلع بدور إيجابي أكثر في مسألة قبرص تجاهل تام لعملية المحادثات غير المباشرة الجارية تحت وساطة الأمين العام للأمم المتحدة وفي غير صالحها.
    También es lamentable que el informe, que no hace caso de la realidad política y jurídica de la isla, se publique mientras continúan las conversaciones indirectas. UN ومما يؤسف له أيضا، أن هذا التقرير، الذي يتجاهل الواقع السياسي والقانوني السائد في الجزيرة، يأتي في وقت تتواصل فيه عملية المحادثات غير المباشرة.
    En este contexto, esperamos que los órganos ejecutivos de la Unión Europea y el Consejo de Ministros de la Unión Europea adopten una posición más realista y responsable e impidan que esa resolución adquiera carácter oficial, para que no pueda responsabilizarse a la Unión Europea de la falta de resultados de las conversaciones indirectas. UN وفي هذا السياق، أملنا أن يتخذ كل من الأجهزة التنفيذية التابعة للاتحاد الأوروبي ومجلس وزراء الاتحاد موقفا أكثر واقعية ومسؤولية وأن تحول كل من الأجهزة والمجلس دون اكتساب هذا الطلب صفة رسمية حتى يتفادى الاتحاد الأوروبي تحمل المسؤولية عن أي فشل لعملية المحادثات غير المباشرة.
    La reunión ministerial acogió con satisfacción la reanudación de las conversaciones indirectas en Argel, bajo los auspicios del Presidente en ejercicio de la OUA, con objeto de llevar a la práctica el plan de paz de la OUA. UN ورحب الاجتماع الوزاري باستئناف المحادثات غير المباشرة الجارية في الجزائر برعاية الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية، بهدف تنفيذ خطة السلام الصادرة عن المنظمة.
    Asimismo, deseo a las partes y a la OUA el mayor de los éxitos en su intento de concluir rápidamente las conversaciones indirectas, y mantendré al Consejo de Seguridad al corriente de las novedades al respecto. UN وأتمنى كذلك للطرفين ولمنظمة الوحدة الأفريقية كل النجاح في الانتهاء سريعا من المحادثات غير المباشرة وسأبقي مجلس الأمن على علم بالتطورات الحاصلة في هذا الصدد.
    Durante las conversaciones indirectas, en las que habría de prepararse el terreno para celebrar negociaciones significativas que condujeran a una solución general, arguyó que para preparar debidamente el terreno era necesario nivelarlo, es decir, era preciso que se reconociera la existencia de dos Estados soberanos en la isla. UN وخلال المحادثات غير المباشرة التي كان الهدف منها تمهيد الساحة للدخول في مفاوضات مجدية تؤدي إلى التوصل إلى تسوية شاملة، جادل بضرورة التسوية بين الطرفين، أي ضرورة الاعتراف بوجود دولتين ذواتي سيادة في الجزيرة، حتى يمكن إعداد المفاوضات بالصورة المناسبة.
    Expresaron su apoyo a los esfuerzos de los Estados Unidos por poner en marcha las conversaciones indirectas entre las partes israelí y palestina y, al mismo tiempo, destacaron que esos esfuerzos debían desembocar en el inicio de conversaciones directas. UN وأعربوا عن دعمهم لجهود الولايات المتحدة الأمريكية في سبيل بدء المحادثات غير المباشرة بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني وشددوا في الوقت ذاته على أن تلك المحادثات يجب أن تؤدي إلى محادثات مباشرة.
    En las consultas del pleno que siguieron, los miembros del Consejo manifestaron su apoyo a las conversaciones indirectas. UN " وخلال المشاورات التي تلت والتي أجراها المجلس بكامل هيئته، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لإجراء المحادثات غير المباشرة.
    Está en marcha el proceso permanente de conversaciones indirectas en que participan el Sr. Glafcos Clerides y el Sr. Rauf Denktash. UN وتجري تحت رعايتي عملية مستمرة من المحادثات غير المباشرة يشترك فيها السيد غلافكوس كليريديس والسيد رؤوف دنكتاش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد