Cabría prestar especial atención a la investigación sobre variedades de cultivos que puedan adaptarse al cambio climático en los países más vulnerables. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للبحوث المتعلقة بأنواع المحاصيل التي يمكنها التكيف مع تغير المناخ في أكثر البلدان عرضة له. |
Las abejas han estado muriendo en los últimos 50 años y seguimos sembrando más cultivos que las necesitan. | TED | يموت النحل منذ 50 سنة الأخيرة، رغم أننا نزرع المزيد من المحاصيل التي تحتاج إليه. |
Maíz, soja, cultivos que son la base misma de nuestra economía alimentaria. | Open Subtitles | الذرة ، فول الصويا المحاصيل التي تُعتبر أساس إقتصادنا الغذائي |
Las cosechas que los peregrinos llevaron desde Europa perecieron en la tierra arenosa. | Open Subtitles | المحاصيل التي جلبها المهاجرون من أوروبا .فشلت في تربة رملية فقيرة |
De esta manera se han restablecido las planicies donde se formaban esos estanques, las cuales se utilizan también para producir cultivos de decrecida como los indicados anteriormente. | UN | وأدى ذلك حاليا إلى إعادة تشكيل مناطق البرك المسطحة التي تستخدم كذلك ﻹنتاج المحاصيل التي تنمو أثناء انحسار الفيضانات على النحو المذكور أعلاه. |
En el África septentrional, con la excepción de Egipto, el proceso de liberalización ha avanzado por lo general más lentamente, en especial para los cultivos considerados de importancia fundamental. | UN | وفي شمال افريقيا، باستثناء مصر، سار التحرير سيراً أبطأ بصورة عامة، وخاصة في مجال المحاصيل التي تعتبر ذات أهمية رئيسية. |
Pueden decirle a ese maldito que el único cultivo que crecerá aquí es el tabaco. | Open Subtitles | يمكنكَ أن تخبر السافل أنّ المحاصيل التي تنمو على هذه الأرض هي التبغ |
62. En general se alternan cultivos que crecen espesos, como la hierba, con franjas de plantas que crecen más espaciadas, como el maíz. | UN | 62- وبصورة عامة، تتناوب المحاصيل الكثيفة النمو مثل الأعشاب مع شرائط المحاصيل التي تنمو في صفوف أكثر تباعداً مثل الذرة. |
Los agricultores se muestran renuentes a invertir en cultivos que serán robados con toda probabilidad. | UN | ويتردد المزارعون في توظيف أموال في المحاصيل التي من المرجح أن تسرق على أي حال. |
Asimismo, hay que mejorar los aspectos metodológicos de los estudios sobre vigilancia de los cultivos, que cuentan con el apoyo del PNUFID. | UN | وبالمثل، تتطلب الجوانب المنهجية لاستقصاءات رصد المحاصيل التي يدعمها اليوندسيب تطويرا مستمرا. |
Al disponer de una mayor certidumbre a lo largo del ciclo de cultivo, los agricultores pueden realizar inversiones que rindan beneficios a largo plazo y pueden invertir en cultivos que suponen mayores riesgos pero también mayores ingresos. | UN | ومع تزايد اليقين بشأن دورة الزرع، بإمكان المزارعين أن ينكبوا على الاستثمار الذي يأتي بمكاسب على الأجل الطويل، وبإمكانهم الاستثمار في زرع المحاصيل التي تنطوي على مخاطر كبيرة لكنها ذات عائد مرتفع. |
Ha habido un aumento del 300% en la producción de cultivos que requieren polinización de abejas. | TED | لقد تزايد حجم المحاصيل التي تحتاج لتلقيح النحل ب 300 بالمئة. |
Todos los cultivos que comemos hoy en día, trigo, arroz, maíz, están muy modificados genéticamente de sus antepasados, pero no los consideramos así porque se producen con el cultivo convencional. | TED | إن كل المحاصيل التي نأكلها اليوم كالقمح والرز والذرة، تم تحسينها جينيا من قبل أسلافها، لكننا لا نعتبرها محسنة جينيا لأن إنتاجها يتم بالطريقة التقليدية. |
No se respalda la fumigación sobre al terreno de cultivos de extensivos ya que el riesgo es inaceptable. | UN | أن الرش الأرضي على المحاصيل التي تزرع في مساحات شاسعة لا يلقى التأييد حيث أن مخاطره غير مقبولة. |
Hay ejemplos de cultivo eficaz de variedades de cultivos resistentes a la sequía dignos de destacar. | UN | وهناك أمثلة جديرة بالذكر على النجاح في زراعة أصناف المحاصيل التي تتحمل الجفاف. |
Además, una de cada tres cosechas que se cultivan hoy en día tiene su origen en las tierras secas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن ثلث المحاصيل التي تزرع في الوقت الحاضر ناشئ من أراض جافة. |
La publicación se dirigirá a la mejora de la concienciación sobre los productos básicos, haciendo especial hincapié en aquellas cosechas que se comercializan como productos básicos y que se utilizan en la lucha contra la desertificación. | UN | وسينصب المطبوع على التوعية بالسلع الأساسية، مع التركيز بشكل خاص على المحاصيل التي يتم الاتجار بها كسلع أساسية والتي تستخدم في مكافحة التصحر. |
En el estudio se incluyeron cultivos de maíz, trigo, cebada, sorgo y legumbres. | UN | وتشمل المحاصيل التي تم مسحها الذرة الصفراء والقمح والشعير والذرة البيضاء والخضروات. |
También era autosuficiente con respecto a la mayoría de los cultivos, los cuales también exportaba. | UN | وهي مكتفية ذاتيا أيضا في معظم المحاصيل التي تقوم بتصديرها. |
En Africa existen muchas posibilidades de convertir más tierras en zona cultivable y aumentar el rendimiento, aunque una superficie considerable de tierra está sometida a determinadas restricciones que limitan el tipo de cultivo que se puede obtener. | UN | ولا تزال توجد في افريقيا إمكانات كبيرة لاستغلال المزيد من اﻷراضي في الزراعة وزيادة الغلة، على الرغم من أن الكثير من اﻷراضي يخضع لقيود معينة تحـد من أنـواع المحاصيل التي يمكن زراعتها. |
Sin embargo, algunos cultivos con un elevado rendimiento tales como las frutas y las verduras tienen un potencial limitado a causa de las limitaciones del mercado y de la inestabilidad de los precios y los campesinos pueden mostrarse reacios a dedicarse a cultivos alternativos a menos que se les asegure un mercado para ellos. | UN | بيد أن بعض المحاصيل التي تدر عائدات عالية، مثل الفواكه والخضروات، لا تتمتع إلا بإمكانيات محدودة بسبب قيود السوق واﻷسعار غير الثابتة، وقد يحجم المزارعون عن انتاج محاصيل بديلة ما لم تكن لها أسواق. |
Partiendo de la información proporcionada por las Partes y los observadores, no se pudo determinar ningún cultivo para el que se necesitaran grandes volúmenes de endosulfán. | UN | ولم يتيسر تحديد المحاصيل التي تحتاج إلى أحجام كبيرة من الإندوسلفان من المعلومات المقدمة من الأطراف والمراقبين. |
En particular, observa que en el método empleado por el Irán no se tienen en cuenta debidamente las variaciones en el rendimiento de los cultivos que pueden atribuirse a los efectos de plagas y enfermedades. | UN | ويلاحظ الفريق، بصورة محددة، أن النهج الذي اتبعته إيران لا يأخذ في الحسبان كما ينبغي التغييرات في غلة المحاصيل التي يمكن أن تعزى إلى تأثيرات الآفات والأمراض. |