No obstante, al mismo tiempo están nombrando Gobernadores en nuestro país, cambiando los nombres de las calles y tomando decisiones como si fuera su país. | UN | بيد أنهم في الوقت ذاته يعينون المحافظين في بلدنا، ويغيرون أسماء شوارعنا ويتخذون القرارات كما لو كان بلدهم. |
7. El Director General presentó un informe a la Junta de Gobernadores en su reunión de 21 de febrero. | UN | ٧ - وقدم المدير العام تقريرا إلى مجلس المحافظين في اجتماعه المعقود في ٢١ شباط/فبراير . |
Aguardamos con interés la presentación del próximo informe del Director General del Organismo a la Junta de Gobernadores, en el mes de noviembre. | UN | ونتطلع إلى التقرير التالي للمدير العام إلى مجلس المحافظين في شهر تشرين الثاني/نوفمبر. |
Estas obligaciones fueron definidas claramente por la Junta de Gobernadores del OIEA, por la Conferencia General del OIEA y por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en nombre de toda la comunidad internacional. | UN | وهذه الالتزامات قد حددها بوضوح مجلس المحافظين في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والمؤتمر العام للوكالة ومجلس اﻷمن في اﻷمم المتحدة باسم المجتمع الدولي كله. |
3. En el período siguiente a la reunión de la Junta en septiembre tuvieron lugar nuevas conversaciones bilaterales entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. | UN | ٣ - وخلال الفترة التي أعقبت اجتماع مجلس المحافظين في أيلول/سبتمبر، عقدت محادثات ثنائية أخــرى بيــن جمهوريــة كوريــا الشعبيــة الديمقراطيــة والولايات المتحدة. وانتهت هذه المحادثات إلـى |
A este respecto, exhortamos a los países que no lo hayan hecho a que ratifiquen sin mayor demora la Convención sobre Seguridad Nuclear. Acogemos con beneplácito la adopción por la Junta de Gobernadores de las Nociones fundamentales de seguridad, y esperamos con interés la conclusión cuanto antes de la convención sobre la gestión segura de desechos radiactivos. | UN | وفي هذا الصدد، نطلب إلى البلدان التي لم تصادق على اتفاقية اﻷمان النووي أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير ونرحب باعتماد مبادئ اﻷمان من جانب مجلس المحافظين في الوكالة ونتطلع إلى الانتهاء من إبرام الاتفاقية المعنية باﻹدارة اﻵمنة للنفايات اﻹشعاعية في أقرب وقت. |
Al respecto, destacamos la aprobación por la Junta de Gobernadores en septiembre del 2004 del Programa de acción para la terapia del cáncer, al cual Cuba le da especial importancia, y exhortamos a que en los marcos del mismo se movilicen nuevos recursos para impulsar esta importante área de aplicaciones. | UN | وفي هذا الصدد، ننوّه باعتماد مجلس المحافظين في عام 2004 برنامج العمل من أجل علاج السرطان، الذي تعلق كوبا عليه أهمية خاصة، وندعو لتعبئة موارد جديدة في إطار هذا البرنامج لبث النشاط في هذا المجال الهام. |
Si es viable se remiten a la Junta de Gobernadores en el contexto del siguiente informe anual o se pueden remitir a la reunión de la Junta de junio o de septiembre. | UN | تحال إلى مجلس المحافظين في سياق التقرير السنوي التالي إذا أمكن ذلك، أو تقدم إلى اجتماع المجلس في حزيران/يونيه أو أيلول/سبتمبر. |
Asimismo, se está elaborando un programa amplio encaminado a mejorar la eficiencia y la eficacia del sistema de salvaguardias, que será presentado ante la Junta de Gobernadores en marzo de 1995. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري وضع برنامــج شامــل لتحسيــن كفاءة وفاعلية نظام الضمانات من أجل تقديمــه الى مجلس المحافظين في آذار/مارس ١٩٩٥. |
3. Así pues, en suma, en el momento de la reunión de la Junta de Gobernadores en junio, se estaban dando al Organismo posibilidades de aplicar salvaguardias suficientes con respecto al material nuclear declarado de la República Popular Democrática de Corea. | UN | ٣ - وخلاصة القول إذن إنه تم تمكين الوكالة، وقت اجتماع مجلس المحافظين في حزيران/يونيه، من تطبيق ضمانات وافية على المواد النووية المعلنة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
No se ha producido ningún acontecimiento de importancia que haga necesario modificar las evaluaciones que el Director General comunicó a la Junta de Gobernadores en diciembre de 2000, marzo de 2001 y junio de 2001. | UN | ولم تطرأ أي تطورات كبرى من شأنها أن تقتضي تعديل التقديرات التي عرضها المدير العام على مجلس المحافظين في كانون الأول/ديسمبر 2000 ثم في آذار/مارس 2001 وحزيران/يونيه 2001. |
Esta situación fue prevista por los redactores del modelo de acuerdo de salvaguardias aprobado por la Junta de Gobernadores en 1971, el cual se ha adoptado para casi todos los acuerdos de salvaguardias concluidos desde entonces. | UN | وقد كان هذا الوضع مُتوقعاً من طرف المسؤولين عن صياغة اتفاق الضمانات النموذجي، الذي وافق عليه مجلس المحافظين في عام 1971، وهو اتفاق نموذجي تم اعتماده بالنسبة لجميع اتفاقات الضمانات المعقودة منذ ذلك الحين تقريبا. |
Esta situación fue prevista por los redactores del modelo de acuerdo de salvaguardias aprobado por la Junta de Gobernadores en 1971, el cual se ha adoptado para casi todos los acuerdos de salvaguardias concluidos desde entonces. | UN | وقد كان هذا الوضع مُتوقعاً من طرف المسؤولين عن صياغة اتفاق الضمانات النموذجي، الذي وافق عليه مجلس المحافظين في عام 1971، وهو اتفاق نموذجي تم اعتماده بالنسبة لجميع اتفاقات الضمانات المعقودة منذ ذلك الحين تقريبا. |
:: Pidió al Irán que adoptara sin más demora las medidas solicitadas por la Junta de Gobernadores en su resolución GOV/2006/14, que resultan indispensables para crear confianza en los fines exclusivamente pacíficos de su programa nuclear y resolver las cuestiones pendientes; | UN | :: أهاب بإيران أن تتخذ دون تأخير التدابير التي طلبها مجلس المحافظين في قراره GOV/2006/14 والتي لا بد منها لبناء الثقة في الغرض السلمي الخالص لبرنامجها النووي وتسوية المسائل العالقة؛ |
El Consejo de Seguridad ha afirmado que las medidas exigidas por la Junta de Gobernadores en sus resoluciones tienen carácter obligatorio para el Irán. | UN | 2 - وقد أكَّد مجلس الأمن أن الخطوات المطلوبة من قِبَل مجلس المحافظين في قراراته() مُلزِمة لإيران. |
El Consejo de Seguridad ha afirmado que las medidas exigidas por la Junta de Gobernadores en sus resoluciones tienen carácter obligatorio para el Irán. | UN | 2 - وقد أكَّد مجلس الأمن أن الخطوات المطلوبة من قِبَل مجلس المحافظين في قراراته() مُلزِمة لإيران(). |
En mayo, la Junta de Gobernadores del OIEA aprobó un nuevo Protocolo para el fortalecimiento de las salvaguardias. | UN | في أيار/ مايو أقر مجلس المحافظين في الوكالـة الدولية للطاقة الذرية بروتوكولا جديدا لتعزيز نظــام الضمانات. |
Como miembro de la Junta de Gobernadores del OIEA, Eslovaquia apoya firmemente el programa del Organismo de fortalecimiento de las salvaguardias y aumento de su capacidad para detectar materiales y actividades nucleares clandestinas. | UN | وسلوفاكيا، كعضو في مجلس المحافظين في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، تؤيد بشدة برنامج الوكالة المتعلق بتعزيز الضمانات من أجل زيادة قدرتها على اكتشاف المواد النووية السرية والأنشطة غير المعلَنة. |
No obstante, en la reunión de la Junta en febrero algunos funcionarios de la secretaría del OIEA vinculados a la estrategia contra Corea de una superpotencia presentaron los problemas, que podían haberse resuelto sin dificultades mediante las inspecciones ad hoc, en forma exageradamente distinta de la realidad, dando lugar así a que la Junta aprobara una resolución injusta. | UN | ومع هذا فإن بعض موظفي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتورطين في استراتيجية القوى العظمى ضد كوريا، عرضوا المشكلة، التي كان يمكن حلها دون أي صعوبة عن طريق عمليات التفتيش المحددة الغرض بصورة مبالغ فيها ومغايرة للواقع على اجتماع مجلس المحافظين في شباط/فبراير، ولذلك اعتمد المجلس القرار الجائر. |
Exhortamos a todos los Estados a que apoyen tales recomendaciones. Esperamos respaldar un segundo conjunto de medidas adicionales, que se ha de presentar en la reunión de la Junta de Gobernadores de diciembre próximo. | UN | ونحن نحث كل دولة على دعم هذه التوصيات ونتوقع أن ندعم مجموعة ثانية من التدابير اﻹضافية التي ستعرض على اجتماع مجلس المحافظين في كانون اﻷول/ ديسمبر. |
Resolución aprobada por la Junta de Gobernadores el 27 de noviembre de 2009 | UN | القرار الذي اتخذه مجلس المحافظين في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 |
Tailandia consiguió que algunos de los líderes religiosos musulmanes conservadores de las provincias meridionales aceptaran un programa de educación sobre salud sexual y reproductiva. | UN | وأبلغت تايلند عن تحقق نجاح بالنسبة لقبول برنامج التوعية بالصحة الجنسية والإنجابية من جانب بعض الزعماء الدينيين المسلمين المحافظين في المناطق الجنوبية. |
Es realmente un hecho que los liberales tienen un sentido mas elevado que los conservadores en un rasgo importante de la personalidad, llamado apertura a la experiencia. | TED | في واقع الأمر أن الليبراليون المتحررين أعلى من المحافظين في سمة شخصية أساسية تسمى الإنفتاح على التجربة. |