La UNCTAD debería apoyar los esfuerzos de consulta y coordinación en materia de políticas de competencia en los foros regionales pertinentes. | UN | :: ينبغي للأونكتاد أن يدعم الجهود الهادفة إلى التشاور والتنسيق في مجال سياسات المنافسة في المحافل الإقليمية المعنية. |
Como consecuencia, Palau ha participado activamente en foros regionales y mundiales sobre la infancia y el desarrollo social. | UN | واضطلعت بالاو لاحقاً بدور نشط في المحافل الإقليمية والعالمية بشأن المسائل المتعلقة بالأطفال والتنمية الاجتماعية. |
Recibidos regularmente insumos de los usuarios Transferencia a los foros regionales de conocimientos prácticos sobre el mantenimiento y gestión de la RMCC | UN | نقل الدراية الفنية فيما يتعلق بصيانة وإدارة شبكة النقاط التجارية العالمية إلى المحافل الإقليمية للنقاط التجارية |
Para ello se buscará la cooperación con los foros regionales de centros de comercio. | UN | وسيُلتمس التعاون مع المحافل الإقليمية للنقاط التجارية لتحقيق هذا الغرض. |
Su objetivo era proporcionar un instrumento de debate sobre la cooperación mutua y fomentar la creación de foros regionales de Centros de Comercio y, en último término, una federación mundial. | UN | والهدف من هذه المحافل هو توفير أداة للحوار لتعزيز التعاون المتبادل، والحث على إنشاء المحافل الإقليمية للنقاط التجارية، وفي نهاية الأمر الاتحاد العالمي للنقاط التجارية. |
Establecidos foros regionales Recursos extrapresupuestarios para seminarios de capacitación Transferencia de conocimientos prácticos sobre el mantenimiento y la gestión de la RMCC a la Federación Internacional de Centros de Comercio | UN | نقل الدراية الفنية فيما يتعلق بصيانة وإدارة الشبكة العالمية للنقاط التجارية إلى المحافل الإقليمية للنقاط التجارية |
En materia de control de estupefacientes el Iraq ha desempeñado siempre un papel activo en los foros regionales, nacionales e internacionales. | UN | وقد اضطلع العراق دائما بدور نشط في الجهود الرامية لمكافحة المخدرات وفي المحافل الإقليمية والوطنية والدولية. |
Número de países que se han beneficiado de los foros regionales organizados por la ONUDI. | UN | ● عدد البلدان المستفيدة من المحافل الإقليمية التي تنظمها اليونيدو. |
Otros foros regionales también desempeñan un papel fundamental, y entre ellos la Unión Africana ocupa un lugar de primer plano. | UN | وتقوم المحافل الإقليمية الأخرى أيضاً بدور أساسي، ويأتي في مقدمتها الاتحاد الأفريقي. |
Esas inquietudes se reflejan en los debates que tienen lugar en las capitales nacionales, así como en los foros regionales e interregionales. | UN | وتنعكس هذه الشواغل في المناقشات التي تدور في عواصم الدول، وكذلك في المحافل الإقليمية والأقاليمية. |
Indonesia desempeña además un papel activo en los debates, diálogos y arreglos de cooperación en materia de derechos humanos de otros foros regionales y mundiales. | UN | وتقوم أيضا بدور فعال في المناقشات والحوارات والتعاون في مجال حقوق الإنسان في المحافل الإقليمية والعالمية الأخرى. |
Debe basarse en la labor de los foros regionales y dar cabida a las consultas y el intercambio de prácticas recomendables. | UN | وينبغي أن ينبني على عمل المحافل الإقليمية ويسمح بإجراء المشاورات وتبادل الممارسات الطيبة. |
Se han adoptado numerosas iniciativas en los foros regionales y subregionales. | UN | وطرحت مبادرات عديدة في المحافل الإقليمية ودون الإقليمية. |
iii) Preparar informes periódicos sobre la posición de Singapur con respecto a la CEDAW y sobre la asistencia a los foros regionales e internacionales sobre la Convención. | UN | ' 3` إعداد تقارير دورية عن موقف سنغافورة بالنسبة للاتفاقية وتنظيم حضور المحافل الإقليمية والدولية المتعلقة بالاتفاقية. |
La Coalición ha tenido una fuerte presencia a nivel internacional y ha prestado importante apoyo a colegas en foros regionales y nacionales. | UN | وللتحالف صوت قوي على الصعيد الدولي ومن خلال دعمنا للزملاء في المحافل الإقليمية والوطنية. |
Con el fin de abordar esa preocupación, la República de Corea ha adoptado medidas para mejorar la seguridad cibernética y apoyar las actividades de fomento de la capacidad en varios foros regionales. | UN | ولمعالجة هذا القلق، اتخذت جمهورية كوريا خطوات لتعزيز الأمن السبراني ودعم أنشطة بناء القدرات في شتى المحافل الإقليمية. |
Por esa razón, foros regionales como la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), deberán considerar respuestas coordinadas como parte de un enfoque más amplio. | UN | ولهذا السبب، فإن المحافل الإقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرق آسيا سيلزمها أن تنظر في اتخاذ إجراءات منسقة كجزء من نهج أعم. |
Chile apoya plenamente la Declaración y seguirá trabajando con los defensores de los derechos humanos dentro de las Naciones Unidas y en otros foros regionales. | UN | وأضاف أن شيلي تؤيد الإعلان تأييدا تاما وستواصل العمل مع المدافعين عن حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة وفي المحافل الإقليمية الأخرى. |
El Gobierno indicó que desempeñaba un activo papel en otros foros regionales y subregionales que se ocupaban de las cuestiones migratorias. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنها نشطة في المحافل الإقليمية ودون الإقليمية الأخرى التي تتعامل مع قضايا الهجرة. |
Debemos adoptar una posición clara y colectiva contra el proteccionismo en todos los foros regionales e internacionales. | UN | ويجب علينا في جميع المحافل الإقليمية والدولية أن نتخذ موقفا جماعيا واضحا ضد الحمائية. |
El programa también seguirá prestando apoyo a las plataformas regionales y subregionales relacionadas con la financiación de la ordenación sostenible de las tierras, como el Programa general para el desarrollo de la agricultura en África (CAADP) y la Alianza para la protección forestal de la cuenca del río Congo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل البرنامج دعم المحافل الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة بتمويل الإدارة المستدامة للأراضي، مثل البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا والشراكة الحرجية لحوض نهر الكونغو؛ |
108. La promoción y protección internacional de la democracia y su creciente regulación como una obligación internacional, en diversos espacios regionales y subregionales, así como el otorgamiento de facultades subjetivas a los individuos y los pueblos para exigir una institucionalidad democrática de gobierno o hacer exigibles sus derechos políticos están estimulando en la doctrina la afirmación de un emergente derecho a la democracia. | UN | 7) إن تعزيز وحماية الديمقراطية على المستوى الدولي، وتزايد اللوائح الناظمة لها بوصفها التزاما دوليا في مختلف المحافل الإقليمية ودون الإقليمية فضلا عن منح الأفراد والشعوب سلطات ذاتية للمطالبة بشكل ديمقراطي للحكم أو بإنفاذ حقوقهم السياسية، هي أمور تحدو بالفقهاء إلى تأكيد حق آخذ في الظهور هو الحق في الديمقراطية. |