La resolución de estas cuestiones debe seguir siendo tarea prioritaria urgente del diálogo internacional y los procesos de adopción de decisiones que se realicen en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y otros foros intergubernamentales competentes. | UN | ويجب أن يظل حل هذه القضايا أولوية عاجلة من أولويات عمليتي الحوار وصنع القرار على الصعيد الدولي اللتين تجريان في لجنة التنمية المستدامة وغيرها من المحافل الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Se subrayó que la Comisión debía ocuparse únicamente de cuestiones que no se examinaran en otros foros intergubernamentales especializados. | UN | وتم التأكيد على ضرورة أن تعالج اللجنة فقط، المسائل التي لا تنظر فيها المحافل الحكومية الدولية المتخصصة اﻷخرى. |
Era imprescindible que no se crearan nuevos mandatos en esta esfera, en particular si los Estados Miembros no los habían convenido en foros intergubernamentales. | UN | ومن الضروري عدم إنشاء أي ولاية جديدة في هذا المجال، وخاصة إذا لم توافق الدول الأعضاء عليها في المحافل الحكومية الدولية. |
Era imprescindible que no se crearan nuevos mandatos en esta esfera, en particular si los Estados Miembros no los habían convenido en foros intergubernamentales. | UN | ومن الضروري عدم إنشاء أي ولاية جديدة في هذا المجال، وخاصة إذا لم توافق الدول الأعضاء عليها في المحافل الحكومية الدولية. |
Habiendo recibido noticias de las proclamaciones, declaraciones y resoluciones emitidas en diversos foros internacionales y organizaciones no gubernamentales por las cuales la comunidad internacional condenó el hecho de que un Estado imponga su legislación nacional en lugar de las normas de derecho internacional con el pretexto de proteger la soberanía y los intereses de Estados y pueblos, | UN | وبعد أن أحيط علماً بالبيانات والإعلانات والقرارات الصادرة عن مختلف المحافل الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية، والتي تعرب عن رفض المجتمع الدولي لتغليب دولة لتشريعاتها الوطنية على قواعد القانون الدولي بهدف المساس بسيادة ومصالح الدول وشعوبها، |
ii) Número de instituciones que expresan en foros intergubernamentales su satisfacción con los servicios de asesoramiento recibidos | UN | ' 2` عدد المؤسسات التي أعربت في المحافل الحكومية الدولية عن ارتياحها للخدمات الاستشارية |
C. Seguimiento de los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible relacionados con la Convención en otros foros intergubernamentales | UN | متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ذات الصلة بالاتفاقية في المحافل الحكومية الدولية الأخرى |
El Consejo de Derechos Humanos y otros foros intergubernamentales apropiados deberían ocuparse de la servidumbre doméstica a través de los mecanismos adecuados. | UN | ينبغي أن يتصدى مجلس حقوق الإنسان وغيره من المحافل الحكومية الدولية المناسبة لمعالجة العبودية المنزلية عن طريق آليات مناسبة. |
La organización ha participado periódicamente en foros intergubernamentales de las Naciones Unidas. | UN | شاركت المنظمة بانتظام في المحافل الحكومية الدولية بالأمم المتحدة. |
:: Valoramos los recientes pronunciamientos de los foros intergubernamentales de la región sobre la cuestión de las Islas Malvinas. | UN | :: نقدِّر التصريحات الأخيرة الصادرة عن المحافل الحكومية الدولية في المنطقة بشأن مسألة جزر مالفيناس. |
El examen de la capacidad civil debe continuar en todos los foros intergubernamentales pertinentes con una secuenciación sensata. | UN | وينبغي مواصلة مناقشة القدرات المدنية في جميع المحافل الحكومية الدولية المعنية في تسلسل منطقي. |
El mejoramiento de la coordinación y la introducción de una mayor eficiencia en las operaciones del sistema de las Naciones Unidas es una meta que los Estados Unidos han venido persiguiendo durante mucho tiempo en toda la gama de foros intergubernamentales. | UN | إن تحسين التنسيق وتحقيق كفاءة أكبر في عمليات منظومة اﻷمم المتحدة، هدف سعت إليه الولايات المتحدة طويلا في جميع المحافل الحكومية الدولية. |
34. Ha habido pocos intentos de evaluar en forma estructurada las consecuencias y el seguimiento de los debates realizados en materia de políticas de ciencia y tecnología en los foros intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٤٣ - ولم يبذل سوى القليل من المحاولات الرسمية ﻹجراء عمليات منظمة لتقييم آثار مناقشات سياسات العلم والتكنولوجيا التي دارت في المحافل الحكومية الدولية لمنظومة اﻷمم المتحدة ولعملية متابعة هذه المناقشات. |
La cuestión de la trata se aborda ahora en diversos foros intergubernamentales y en otros foros de las Naciones Unidas. | UN | ١٩ - تُعالج مسألة الاتجار باﻷشخاص حاليا في مجموعة من المحافل الحكومية الدولية المختلفة وغيرها من محافل اﻷمم المتحدة. |
Los foros intergubernamentales regionales ofrecen posibilidades para promover y apoyar con mayor eficacia las cuestiones clave del desarrollo social, inclusive la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وهناك مجال متاح لزيادة فعالية الدعوة والدعم لقضايا التنمية الاجتماعية في المحافل الحكومية الدولية اﻹقليمية المعنية بمسائل أساسية، منها تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
I. ACONTECIMIENTOS OCURRIDOS EN LOS foros intergubernamentales QUE PRESENTAN INFORMES AL CONSEJO ECONÓMICO Y SOCIAL | UN | أولا - التطورات التي حدثت في المحافل الحكومية الدولية التي ترفع تقارير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Los foros intergubernamentales regionales ofrecen posibilidades para promover y apoyar con mayor eficacia las cuestiones clave del desarrollo social, inclusive la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وهناك مجال متاح لزيادة فعالية الدعوة والدعم لقضايا التنمية الاجتماعية في المحافل الحكومية الدولية اﻹقليمية المعنية بمسائل أساسية، منها تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Al mismo tiempo, tres entidades de la Secretaría que prestaban servicios a foros intergubernamentales se combinaron en una sola, a fin de prestar un mejor apoyo a la labor de los órganos legislativos y de las conferencias de la Organización. | UN | وفي الوقت نفسه تم في اﻷمانة العامة إدماج ثلاثة كيانات تخدم المحافل الحكومية الدولية في كيان واحد لتحسين الدعم المقدم إلى عمل الهيئات التشريعية والمؤتمرات التابعة للمنظمة. |
Habiendo sido informada de las proclamaciones, declaraciones y resoluciones emitidas en diversos foros internacionales y organizaciones no gubernamentales, en las que la comunidad internacional condenó el hecho de que un Estado impusiera su legislación nacional en lugar de las normas de derecho internacional con el pretexto de proteger la soberanía y los intereses de Estados y pueblos, | UN | وبعد أن أحيط علماً بالبيانات والإعلانات والقرارات الصادرة عن مختلف المحافل الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية، والتي تعرب عن رفض المجتمع الدولي لتغليب دولة لتشريعاتها الوطنية على قواعد القانون الدولي بهدف المساس بسيادة ومصالح الدول وشعوبها، |
Consciente de los comunicados, declaraciones y resoluciones de diferentes foros gubernamentales internacionales y organismos no gubernamentales que expresan el rechazo de la comunidad internacional a que un Estado pueda imponer su legislación nacional a las normas de la ley internacional con el objetivo de afectar la soberanía e intereses de las naciones y de sus pueblos, | UN | وبعد أن أحيط علما بالبيانات والإعلانات والقرارات الصادرة عن مختلف المحافل الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية والتي تعرب عن رفض المجتمع الدولي لتغليب دولة لتشريعاتها الوطنية على قواعد القانون الدولي بهدف المساس بسيادة ومصالح الدول وشعوبها، |
Amplíese la frase que figura al final del párrafo de forma que tenga el siguiente texto: " y contribuir a que, en última instancia, los países menos adelantados dejen de pertenecer a esa categoría por el cumplimiento de criterios objetivos intergubernamentalmente acordados " . | UN | - في نهاية الفقرة، تُضاف العبارة التالية: ``، والمساهمة في رفع البلدان تدريجيا من قائمة أقل البلدان نموا من خلال الوفاء بالمعايير الموضوعية المتفق عليها في المحافل الحكومية الدولية ' ' . |