Estas dificultades impidieron que este país participara activamente en las deliberaciones de los foros internacionales que se ocupan de estas cuestiones. | UN | وقد جعلت هذه المصاعب من المستحيل على هذا البلد أن يشارك بنشاط في مداولات المحافل الدولية التي تتناول هذه المسائل. |
La República de Belarús siempre ha participado activamente en los foros internacionales que tratan del desarme. | UN | لقد كانت جمهورية بيلاروس على الدوام مشاركا ومساهما نشطا في المحافل الدولية التي تتناول قضايا نزع السلاح. |
En todos los foros internacionales que se ocupan de la descolonización debe reinar un espíritu de cooperación constructiva que ha de plasmarse en una apreciación de los problemas reales a los que se enfrenta la potencia administradora de que se trate. | UN | وأنه يتعين أن يسود روح التعاون البناء في جميع المحافل الدولية التي تعالج موضوع إنهاء الاستعمار، وأن يتجسد ذلك في تقييم المشاكل الفعلية التي تواجه دولة قائمة باﻹدارة بعينها. |
El Estado Plurinacional de Bolivia, en distintos foros internacionales de los que forma parte, se ha adherido incondicionalmente en contra del bloqueo que sufre Cuba. | UN | وقد اتخذت دولة بوليفيا المتعددة القوميات في مختلف المحافل الدولية التي هي عضو فيها مواقف اعترضت فيها دون قيد أو شرط على الحصار الذي تعاني منه كوبا. |
La UNCTAD tenía que participar activamente en todos los foros internacionales en los que se estuvieran elaborando disposiciones y normas técnicas internacionales sobre el comercio electrónico, para proteger los intereses de los países en desarrollo. | UN | وأشار إلى أن من واجب الأونكتاد المشاركة بفعالية في جميع المحافل الدولية التي يتم فيها تطوير القواعد والمعايير الدولية للتجارة الإلكترونية، لحماية مصالح البلدان النامية. |
En la resolución también se insta a los Estados Miembros a que refuercen su solidaridad efectiva con el pueblo turcochipriota y apoyen su legítima reinvindicación del derecho a ser escuchado en todos los foros internacionales en que vaya a debatirse la cuestión de Chipre. | UN | ويحث القرار كذلك الدول الأعضاء على تعزيز تضامنها الفعلي مع الشعب القبرصي التركي، وعلى تأييد مطلبه المشروع بأن يكون له الحق في إسماع صوته في جميع المحافل الدولية التي تُبحث فيها القضية القبرصية. |
En todos los foros internacionales donde se ha abordado la problemática de las minas antipersonales, Cuba ha favorecido, entre otras, la adopción de las siguientes medidas por los Estados: | UN | ولقد أيدت كوبا، ضمن ما قامت به، اعتماد الدول في جميع المحافل الدولية التي ناقشت مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد التدابير التالية: |
Adoptemos medidas en esta esfera y estimulemos a todos los foros internacionales que están trabajando sobre dicho código de conducta o contemplan la posibilidad de elaborar uno para que informen al Secretario General de las Naciones Unidas acerca de sus actividades en este sentido. | UN | فلنتخذ إجراءات في هذا الميدان، ولنحث كل المحافل الدولية التي تعمل على وضع مثل هذه المدونة أو تبحث إمكانية وضعها، على إبلاغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة باﻷنشطة التي تضطلع بها في هذه الاتجاهات. |
9. Insta a los países menos adelantados y de bajos ingresos a que desempeñen un papel más activo y mejor coordinado en los foros internacionales que se ocupan de la cuestión de la erradicación de la pobreza; | UN | 9 - يحث أقل البلدان نموا والبلدان ذات الدخل المنخفض أيضا على القيام - على نحو أكثر تنسيقا - بدور أكثر نشاطا في المحافل الدولية التي تعالج مسألة القضاء على الفقر. |
9. Insta a los países menos adelantados y de bajos ingresos a que desempeñen un papel más activo y mejor coordinado en los foros internacionales que se ocupan de la cuestión de la erradicación de la pobreza; | UN | 9 - يحث أقـل البلدان نموا والبلدان ذات الدخل المنخفض أيضا على القيام - على نحو أكثر تنسيقا - بدور أكثر نشاطا في المحافل الدولية التي تعالج مسألة القضاء على الفقر؛ |
Nuestro país está listo para participar en todos los foros internacionales que le permitan avanzar hacia mejores sociedades y hacia pueblos con mejores condiciones de vida. | UN | إن بلدي على استعداد للمشاركة في جميع المحافل الدولية التي تمكننا من إحراز تقدم نحو مجتمعات أفضل وظروف معيشية أفضل للشعوب. |
El año pasado participamos en el 52º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y estamos decididos a participar con seriedad y eficacia en todos los foros internacionales que se ocupen de asuntos de la mujer. | UN | لقد شاركنا العام الماضي في الدورة الثانية والخمسين للجنة وضع المرأة ونحن عازمون على المشاركة بشكل جدي وفاعل في جميع المحافل الدولية التي تُعنى بشؤون المرأة. |
Estos mecanismos formulan y aplican las políticas de actuación del Estado en la esfera de los derechos humanos; asesoran a los órganos gubernamentales, vigilan la aplicación de los instrumentos internacionales y regionales, y recogen las conclusiones de los foros internacionales que tratan la situación de los derechos humanos. | UN | حيث تقدم النصح للأجهزة الرسمية وتتابع إنفاذ المواثيق الدولية والإقليمية وعكس ما يدور في المحافل الدولية التي تتداول أوضاع حقوق الإنسان. |
Hasta la fecha, no existen mecanismos para que los pueblos indígenas participen en la toma de decisiones en los foros internacionales que afectan a nuestras tierras y nuestras vidas, en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, en el Grupo Intergubernamental ad hoc sobre los bosques y en el Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | ولا توجد إلى اﻵن آليات يشارك بمقتضاها السكان اﻷصليون في صنع القرار في المحافل الدولية التي تؤثر على أراضينا وعلى حياتنا، في لجنة التنمية المستدامة، وفي الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات، وفي اتفاقية التنوع البيولوجي. |
El Estado Plurinacional de Bolivia, en los distintos foros internacionales de los que forma parte, se ha adherido incondicionalmente en contra del bloqueo que sufre Cuba. | UN | وقد اتخذت دولة بوليفيا المتعددة القوميات في مختلف المحافل الدولية التي هي عضو فيها مواقف اعترضت فيها دون قيد أو شرط على الحصار الذي تعاني منه كوبا. |
En los distintos foros internacionales de los que forma parte, el Estado Plurinacional de Bolivia se ha pronunciado en contra el bloqueo que sufre Cuba. | UN | وقد اتخذت دولة بوليفيا المتعددة القوميات في مختلف المحافل الدولية التي هي عضو فيها مواقف اعترضت فيها على الحصار الذي تعاني منه كوبا. |
El Estado Plurinacional de Bolivia, en los distintos foros internacionales de los que forma parte, se ha adherido incondicionalmente en contra del bloqueo que sufre Cuba. | UN | وقد اتخذت دولة بوليفيا المتعددة القوميات في مختلف المحافل الدولية التي هي عضو فيها مواقف اعترضت فيها بصورة مطلقة على الحصار الذي تعاني منه كوبا. |
:: Extender la base de donantes de Liberia y alentar la participación amplia de los socios en todos los foros internacionales en los que pueda obtenerse apoyo para Liberia | UN | :: توسيع قاعدة المانحين لليبريا وتشجيع توسيع نطاق مشاركة الشركاء في جميع المحافل الدولية التي يمكن من خلالها تقديم الدعم لليبريا |
Extender la base de donantes de Liberia y alentar la participación amplia de los socios en todos los foros internacionales en los que pueda obtenerse apoyo para Liberia | UN | توسيع قاعدة المانحين لليبريا وتشجيع توسيع نطاق مشاركة الشركاء في جميع المحافل الدولية التي يمكن من خلالها حشد الدعم لليبريا |
- examinará la necesidad y posibilidades de una representación independiente de Groenlandia en los foros internacionales en los que en la actualidad los representantes groenlandeses formen parte de delegaciones del Gobierno danés. | UN | - النظر في ضرورة وجود تمثيل مستقل لغرينلاند في المحافل الدولية التي تمثل فيها غرينلاند في الوقت الحاضر بأعضاء في مفوضيات حكومة الدانمرك، كما تنظر في إمكانيات تنفيذ ذلك. |
3. Decide apoyar, en tanto no se resuelva el problema de Chipre, la legítima reclamación de la comunidad musulmana turca de Chipre del derecho a ser oída en todos los foros internacionales en que se examine el problema de Chipre, sobre la base de la igualdad de las dos partes en Chipre; | UN | ٣ - يقرر، الى أن تحل المشكلة القبرصية، تأييد المطلب المشروع لطائفة القبارصة المسلمين اﻷتراك بأن تعرض قضيتها في كافة المحافل الدولية التي تتناول القضية القبرصية، على أساس المساواة بين الطرفين القبرصيين؛ |
142. El Uruguay mantiene una activa participación en los foros internacionales donde se debate el tema mujer. | UN | 142- تحرص أوروغواي على المشاركة بنشاط في المحافل الدولية التي تناقش فيها قضايا المرأة. |
El Dr. Gangadharan se mostró preocupado por el alcance de la violencia contra las personas de edad pese al número creciente de foros internacionales sobre prevención de abusos contra esas personas. | UN | وأعرب عن قلقه بشأن نطاق العنف الذي يتعرض له كبار السن، على الرغم من العدد المتنامي من المحافل الدولية التي تنادي بمنع ارتكاب العنف ضد المسنين. |
Nuestro país reafirma su decisión de continuar luchando en los foros internacionales encargados de negociar los distintos aspectos del desarme. | UN | يؤكد بلدنا مجدداً قراره مواصلة النضال في المحافل الدولية التي تتولى التفاوض بشأن شتى جوانب نزع السلاح. |