Nos preocupa de manera particular el ostracismo de los principales foros internacionales en relación a la crisis somalí. | UN | ومما يسبب لنا القلق بوجه خاص ما ظهر من تجاهل في المحافل الدولية الرئيسية لﻷزمة الصومالية. |
Bangladesh, comprometida por su Constitución a apoyar a los pueblos oprimidos de todo el mundo, constantemente ha expresado una firme solidaridad con sus hermanos palestinos, siempre y en todo lugar, en particular en las Naciones Unidas y en los principales foros internacionales. | UN | إن بنغلاديش، الملتزمة بمقتضى دستورها بدعم الشعوب المضطهدة في جميع أنحاء العالم، أعربت بصــورة ثابتــة عن تضامنها القوي مــع أشقائنــا الفلسطينيين، في كل ظرف ومكان، وخاصة في اﻷمم المتحدة وجميع المحافل الدولية الرئيسية. |
El Sr. Piminov (Federación de Rusia) dice que varios de los principales foros internacionales han identificado recientemente la seguridad alimentaria como uno de los factores más importantes que sustentan el desarrollo sostenible. | UN | 17 - السيد بيمينوف (الاتحاد الروسي): فال إن عددا من المحافل الدولية الرئيسية قد حدد مؤخرا الأمن الغذائي ضمن أهم العوامل الكامنة وراء التنمية المستدامة. |
Para abordar el VIH/SIDA, Belarús trabaja activamente en cooperación con las Naciones Unidas, se guía por las decisiones de los principales foros internacionales que se realizan con los auspicios de esta Organización, en especial por las decisiones adoptadas en el vigésimo sexto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el VIH/SIDA. | UN | تشارك بيلاروس بنشاط في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، كما أنها تتعاون مع الأمم المتحدة وتسترشد بقرارات المحافل الدولية الرئيسية المعقودة برعاية المنظمة، وبشكل خاص قرارات الدورة الاستثنائية السادسة والعشرين للجمعية العامة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز). |
La Junta señaló que muchas de esas cuestiones habían sido abordadas recientemente en importantes foros internacionales. | UN | ولاحظ المجلس أن كثيرا من هذه القضايا قد جرى تناوله مؤخرا في المحافل الدولية الرئيسية. |
92. Deben aplicarse las decisiones y recomendaciones de los importantes foros internacionales sobre el comercio para que los países con economías pequeñas y sin litoral puedan recibir los beneficios que se han evocado reiteradamente en Nueva York, Monterrey, Johannesburgo, Doha, Bruselas, Barbados y Almaty. | UN | 92 - وقال إنه يجب العمل بالقرارات والتوصيات التي تتخذها المحافل الدولية الرئيسية بشأن التجارة إذا أريد للبلدان ذات الاقتصادات الصغيرة وغير الساحلية أن تحصل على المنافع التي ذُكرت مراراً في نيويورك، ومونتيري، وجوهانسبرغ، والدوحة، وبروكسل، وبربادوس، وألماآتي. |