En el segundo juicio, el Tribunal Intermedio pasó por alto igualmente las objeciones al uso de pruebas obtenidas mediante tortura. | UN | وفي المحاكمة الثانية تجاهلت المحكمة المتوسطة أيضاً الاعتراض على استعمال أدلة مأخوذة تحت وطأة التعذيب. |
Antes del segundo juicio, los abogados del Pastor Gong solicitaron expresamente una prórroga del plazo sobre la base de que los cuatro días concedidos eran claramente insuficientes. | UN | وقبل المحاكمة الثانية طلب المحامين عن القُس غونغ صراحة تمديد الوقت على أساس أن الأيام الأربعة المنصوص عليها كانت غير كافية بصورة فجة. |
En el segundo juicio la Fiscalía y el Tribunal se negaron a facilitar al Pastor Gong la identidad de las personas a las que supuestamente había violado. | UN | وفي المحاكمة الثانية رفضت النيابة والمحكمة تعريف القُس غونغ بهوية الأشخاص اللائي يُفترض أنه اغتصبهن. |
Este segundo proceso del Sr. El-Kettani fue objeto de múltiples aplazamientos que, según se afirma, fueron injustificados. | UN | ويزعم أن المحاكمة الثانية للسيد الكتاني أُجلت عدة مرات دون مبرر. |
Sin embargo, el resultado fue la imposibilidad de designar unos jurados imparciales para el nuevo proceso. | UN | ولكن اﻷثر المترتب قد بلغ حدا أصبح عنده من المستحيل اختيار هيئة محلفين غير متحيﱢزة من أجل المحاكمة الثانية. |
2.6 El segundo juicio se celebró entre julio de 2003 y junio de 2004. | UN | 2-6 وجرت المحاكمة الثانية في الفترة من تموز/يوليه 2003 إلى حزيران/يونيه 2004. |
2.6 El segundo juicio se celebró entre julio de 2003 y junio de 2004. | UN | 2-6 وجرت المحاكمة الثانية في الفترة من تموز/يوليه 2003 إلى حزيران/يونيه 2004. |
segundo juicio, diez años después, de pronto cambia su declaración. | Open Subtitles | في المحاكمة الثانية ,بعد عشر سنوات غيرت أقوالها فجأة |
Es un investigador privado. La fiscalía lo contrató en el segundo juicio. | Open Subtitles | وهو محقق خاص استأجرناه في المحاكمة الثانية |
El Estado Parte sostiene que el segundo juicio del autor fue imparcial y que la función del Comité de Derechos Humanos no consiste en actuar como instancia de apelación o de revisión de las decisiones adoptadas por las autoridades nacionales. | UN | وتتمسك الدولة الطرف بأن المحاكمة الثانية لصاحب البلاغ كانت عادلة وبأنه ليس من مهام اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن توفر استئنافاً قضائياً ﻷحكام السلطات الوطنية أو تعيد النظر فيها. |
El Estado Parte sostiene que el segundo juicio del autor fue imparcial y que la función del Comité de Derechos Humanos no consiste en actuar como instancia de apelación o de revisión de las decisiones adoptadas por las autoridades nacionales. | UN | وتتمسك الدولة الطرف بأن المحاكمة الثانية لمقدم البلاغ كانت عادلة وبأنه ليس من مهام اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن توفر استئنافا قضائيا ﻷحكام السلطات الوطنية أو تعيد النظر فيها. |
El segundo juicio por crímenes de lesa humanidad, el denominado " caso Lolotoe " , comenzó el 8 de febrero de 2002. | UN | أما المحاكمة الثانية بشأن الجرائم ضد الإنسانية، والمسماة ب " دعوى لولوتو " ، فقد بدأت في 8 شباط/فبراير 2002. |
El segundo juicio comenzó el 9 de noviembre de 1998 en el Tribunal Supremo de Queensland. | UN | وبدأت المحاكمة الثانية في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 في المحكمة العليا لكوينزلاند. |
Además, las actuaciones de los primeros tres días del segundo juicio se desarrollaron en tayiko sin intérprete, pese a que ni Ashurov ni uno de los dos abogados de la defensa comprendían el tayiko. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالرغم من أن عاشوروف وأحد محاميي الدفاع لا يجيدان الطاجيكية، فإن المحاكمة الثانية جرت خلال الأيام الثلاثة الأولى باللغة الطاجيكية ودون حضور مترجم شفوي. |
El abogado de Shi Tao durante el segundo proceso argumentó que sus actos de ninguna manera habían puesto en peligro la seguridad del Estado, pero no se le permitió exponer esos argumentos ante el Tribunal Superior. | UN | واحتج محامي شي تاو في المحاكمة الثانية بأن أفعال موكله لم تشكل أي تهديد لأمن الدولة، ولكنه لم يُمنح الفرصة لعرض حججه أمام المحكمة العليا. |
El segundo proceso ante la Corte comenzó el 24 de noviembre de 2009. | UN | وبدأت المحاكمة الثانية أمام المحكمة في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Ése fue, precisamente, el curso de acción seguido por el fiscal en relación con la petición de divulgación de pruebas en la audiencia del nuevo juicio del caso Sayama. | UN | وهذه هي بالضبط اﻹجراءات التي اتبعها المدعي العام بشأن طلب الكشف عن اﻷدلة في جلسة المحاكمة الثانية لقضية ساياما. |
El 14 de mayo de 1998 la Sala de Primera Instancia II denegó la petición de la fiscalía de presentar las pruebas de esa causa conjuntamente con las pertinentes a la causa relativa a Kovačević. | UN | ٨٢ - ورفضت دائرة المحاكمة الثانية في ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٨ طلب المدعية العامة بتقديم اﻷدلة في هذه القضية بالاشتراك مع قضية كوفاشيفيتش. |
El lugar elegido permitiría iniciar la construcción de la segunda sala de audiencias sin interrumpir los procedimientos en las salas primera y provisional. | UN | ومن شأن اختيار هذا الموقع أن يتيح إمكانية بناء قاعة المحاكمة الثانية دون تعطيل سير اﻹجراءات في قاعتي المحاكمة اﻷولى والمؤقتة. |