ويكيبيديا

    "المحاكم الإسرائيلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los tribunales israelíes
        
    • tribunal israelí
        
    • tribunales de Israel
        
    De hecho, muy recientemente los tribunales israelíes condenaron a un ex Ministro de alto nivel del Gobierno por violar la Ley, después de que una de sus ex subordinadas presentó reclamaciones contra su presente conducta indebida. UN وبالفعل، أدانت المحاكم الإسرائيلية في الآونة الأخيرة فقط وزيراً سابقاً في الحكومة ذا رتبة عالية بانتهاك القانون بعدما قدمت النساء اللائي كن يخضعن سابقاً لرئاسته شكاوى ضد سوء سلوكه المزعوم.
    los tribunales israelíes han interpretado esta disposición del artículo 9 en el sentido de que se exige la presentación de pruebas prima facie suficientes para justificar la acusación formal contra el sospechoso. UN وقد فسرت المحاكم الإسرائيلية شرط تقديم الدليل هذا الذي تستلزمه المادة 9 على أنه يشير إلى شرط تقديم دليل ظاهري يكفي لدعم استصدار أمر اتهام ضد المتهم.
    El Centro también incoa causas penales ante los tribunales israelíes. UN ويتابع المركز أيضا قضايا جنائية أمام المحاكم الإسرائيلية.
    En 2004 se sometieron 321 causas al sistema de tribunales islámicos y se incoaron 696 causas penales ante los tribunales israelíes. UN وفي عام 2004، رُفعت 321 قضية أمام نظام المحاكم الشرعية، بينما جرت متابعة 696 قضية جنائية أمام المحاكم الإسرائيلية.
    Desde la perspectiva de los derechos humanos esta situación se hizo aún peor debido al desalojo, ordenado por un tribunal israelí, de dos extensas familias palestinas integradas por un total de 54 personas, que residían en el lugar desde los años 50. UN ومما زاد الأمر سوءا من منظور حقوق الإنسان، طرد عائلتين فلسطينيتين كبيرتين يبلغ مجموع أفرادهما 54 شخصا بموجب حكم من إحدى المحاكم الإسرائيلية رغم إقامتهما في تلك المنطقة منذ الخمسينيات.
    En 2005, se sometieron 452 causas al sistema de tribunales islámicos y se incoaron 655 causas penales ante los tribunales israelíes. UN وفي عام 2005، عرضت 452 قضية أمام نظام المحاكم الشرعية، بينما جرت متابعة 655 قضية جنائية أمام المحاكم الإسرائيلية.
    En 2006 se sometieron 596 causas al sistema de tribunales islámicos y se incoaron 213 causas penales en los tribunales israelíes. UN وفي عام 2006، عُرضت 596 قضية أمام المحاكم الشرعية، وجرت متابعة 213 قضية جنائية أمام المحاكم الإسرائيلية.
    Enjuiciamiento y actuaciones penales ante los tribunales israelíes UN المحاكمات والدعاوى الجنائية في المحاكم الإسرائيلية
    los tribunales israelíes siguen prohibiendo cualquier tipo de discriminación, incluida la discriminación por motivos de género. UN ولا تزال المحاكم الإسرائيلية تحظر التمييز من أي نوع، يتضمّن تمييزاً بين نوع الجنس.
    Aunque Israel ratificó la Convención contra la Tortura en 1991, ésta no forma parte del derecho interno de Israel, y sus disposiciones no pueden invocarse ante los tribunales israelíes. UN وعلى الرغم من تصديق إسرائيل على اتفاقية مناهضة التعذيب في عام 1991، لا تشكل هذه الاتفاقية جزءاً من القانون المحلي الإسرائيلي ولا يمكن الاحتجاج بأحكامها في المحاكم الإسرائيلية.
    8. Durante todas las operaciones militares en la Ribera Occidental, los tribunales israelíes han seguido funcionando. UN 8- وقد ظلت المحاكم الإسرائيلية مفتوحة طوال مدة العمليات العسكرية في الضفة الغربية.
    los tribunales israelíes han considerado que la evaluación de la verosimilitud de la prueba incumbe al tribunal de primera instancia del Estado solicitante, después de verificada la extradición. UN ذلك أن المحاكم الإسرائيلية ترى أن تقييم مصداقية الأدلة هي وظيفة المحكمة التي تجري المحاكمة في الدولة طالبة التسليم، بعد أن يتم تسليم الشخص المطلوب.
    los tribunales israelíes imponen penas rigurosas a la trata y a los delitos conexos y el Fiscal General del Estado apela contra los fallos que parecen ser desproporcionadamente benévolos. UN وتفرض المحاكم الإسرائيلية عقوبات صارمة على الاتجار وعلى الجرائم المتصلة بها، ويستأنف المدعي العام أي أحكام تبدو متساهلة على نحو غير متناسب.
    Como quedó demostrado en los casos de Iqrit y Kafr Bir ' im, y en cientos de otros casos, resulta vano recurrir a los tribunales israelíes para resolver los problemas de tierras. UN وكما اتضح في حالتي إقرت وكفر برعم، وفي مئات الحالات الأخرى، لا جدوى من اللجوء إلى المحاكم الإسرائيلية من أجل حل نزاعات حول الأراضي.
    Si bien la misión exhorta a Israel a suprimir esos obstáculos, cree que las víctimas no deben verse obligadas a reclamar indemnización ante los tribunales israelíes cuando todos están de acuerdo en que el Estado agravió a particulares. UN وفي حين أن البعثة تناشد إسرائيل تذليل هذه العقبات، فإنها ترى أنه لا ينبغي أن يُضطر الضحايا إلى أن يقاتلوا في المحاكم الإسرائيلية من أجل التعويض في حين يسلم الجميع بأن الدولة تسببت في خسائر للأفراد.
    Después un grupo de colonos israelíes, con la autorización de los tribunales israelíes y la protección de las fuerzas de seguridad israelíes, ocupó las casas de las familias desalojadas. UN وقامت بعد ذلك مجموعة من المستوطنين الإسرائيليين، بإذن من المحاكم الإسرائيلية وتحت حماية قوات الأمن الإسرائيلية، بالاستيلاء على منازل الأسر المطرودة.
    Las 60 personas que presentan la petición son descendientes de 15 de las familias más prominentes y reconocidas de Jerusalén y no están relacionadas con particulares o instituciones que han presentado demandas en los tribunales israelíes. UN وينحدر جميع المناشدون الستون من 15 عائلة من أبرز وأعرق العائلات في القدس وليس لهم أي علاقة سابقة في المطالبات الفردية أو المؤسسية في المحاكم الإسرائيلية.
    El principio de la independencia del poder judicial está consagrado en la Ley Básica de Israel y los tribunales israelíes son conocidos internacionalmente por sus decisiones innovadoras respecto de varias cuestiones relacionadas con el estado de derecho. UN ومبدأ استقلالية القضاء هو مبدأ مكرّس في القانون الأساسي لإسرائيل، كما أنه من المعروف دولياً أن المحاكم الإسرائيلية تتخذ قرارات حاسمة بشأن مسائل مختلفة تتعلق بسيادة القانون.
    40. Los cuestionamientos del régimen de permisos restrictivo presentados por los palestinos a los tribunales israelíes han resultado infructuosos. UN 40 - وأردف قائلا إن الطعون الفلسطينية في نظام التصاريح التقييدي رُفضت في المحاكم الإسرائيلية.
    El demandado pidió la anulación de este laudo ante el Juzgado de Distrito de Haifa (el tribunal de primera instancia) alegando que, dado que los Laudos Arbitrales extranjeros no habían sido reconocidos oficialmente por un tribunal israelí, el árbitro israelí había incurrido en error al admitirlos como prueba. UN وقدَّم المدَّعى عليه التماساً لإبطال هذا القرار أمام محكمة حيفا الابتدائية على أساس أنَّ المحكَّم الإسرائيلي أخطأ في قبول قراري التحكيم الأجنبيين كأدلة لأنَّ المحاكم الإسرائيلية لم تعترف بهما رسميًّا.
    En efecto, como queda demostrado por la actuación falsa del tribunal en este caso, es evidente que los tribunales de Israel funcionan como parte esencial de la ocupación israelí que afecta al pueblo palestino. UN والواقع أنه يتجلى من المحاكمة الصورية التي شهدناها في هذه القضية أن المحاكم الإسرائيلية تعمل بوصفها جزءا لا يتجزأ من الاحتلال الإسرائيلي الذي يرزح الشعب الفلسطيني تحت وطأته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد