los tribunales tradicionales continúan administrando el derecho consuetudinario. | UN | وتستمر المحاكم التقليدية في إدارة شؤون القانون العرفي. |
los tribunales tradicionales continúan administrando el derecho consuetudinario, pero esa situación está a punto de cambiar con la introducción de la Ley de tribunales comunitarios. | UN | وتستمر المحاكم التقليدية في إدارة القانون العرفي، ولكن سوف يتغير ذلك مع إدخال قانون محاكم المجتمع. |
Las leyes vigentes en el interior del país, de cuya observancia se suelen ocupar los tribunales tradicionales, son competencia del Ministerio del Interior, no del Ministerio de Justicia. | UN | فقوانين المناطق الداخلية يجري إعمالها عادة في المحاكم التقليدية وتقع تحت مسؤولية وزارة الداخلية، وليس وزارة العدل. |
Asesoramiento a 100 jefes y ancianos liberianos que colaboren con el sistema judicial tradicional sobre las prácticas y los procedimientos jurídicos correctos que vayan a adoptarse | UN | إسداء المشورة إلى 100 من الرؤساء والشيوخ الليبريين الذين يعملون في إطار نظام المحاكم التقليدية بشأن الممارسات والإجراءات القانونية الصحيحة الواجب اتباعها |
Fuera de Freetown los tribunales no funcionan en absoluto y todo el sistema de tribunales tradicionales se ha desintegrado. | UN | فالمحاكم، خارج فريتاون غير مهيأة للعمل وانهار تماما نظام المحاكم التقليدية. |
Observa que se ha informado al Comité de cambios en las jurisdicciones gacaca que debilitan aun más la protección de los derechos consignados en el Pacto. | UN | وقالت إن اللجنة سمعت أن ثمة تغييرات أجريت في المحاكم التقليدية زادت حتى من ضعف الحماية للحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Los sospechosos son con frecuencia detenidos durante varios días antes de su comparecencia ante los tribunales tradicionales. | UN | فالمشتبه فيهم يُحتجزون أياماً عديدة دون أن يمثلوا أمام المحاكم التقليدية. |
La India preguntó además cómo se proponía el poder judicial compatibilizar el derecho consuetudinario aplicado en los tribunales tradicionales con el derecho codificado. | UN | وتساءلت الهند أيضا عن الكيفية التي يعتزم بها النظام القضائي التوفيق بين القانون العرفي المطبق في المحاكم التقليدية والقانون المدون. |
Sin embargo, el enjuiciamiento de delitos graves por los tribunales tradicionales es a menudo fuente de violaciones de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، فإن تعامل هذه المحاكم التقليدية مع الجرائم الخطيرة يفضي في كثير من الأحيان إلى انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Los acusados enjuiciados por los tribunales tradicionales no disponen de asistencia letrada ni tienen posibilidad de recurrir a un procedimiento de apelación. | UN | ويمثل المتهمون أمام المحاكم التقليدية دون محامين ولا توجد عملية استئناف. |
Asimismo, los tribunales tradicionales no siempre respetan los derechos de la mujer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحاكم التقليدية لا تحترم غالبا حقوق المرأة. |
los tribunales tradicionales también han enjuiciado casos graves, incluidos casos de asesinato y violación, que no están dentro de su jurisdicción. | UN | وقد نظرت هذه المحاكم التقليدية في قضايا خطيرة لا تدخل في نطاق اختصاصاتها شملت جرائم قتل واغتصاب. |
Se llevó a cabo una evaluación de los tribunales tradicionales en el sur, con el fin de acompasar sus procedimientos con las normas internacionales de derechos humanos | UN | جرى الاضطلاع بعملية تقييم المحاكم التقليدية في الجنوب، بهدف تقريب إجراءاتها من المعايير الدولية لحقوق الإنسان |
Cuarenta agentes de policía, los tribunales tradicionales, y trabajadores sociales fueron capacitados en la protección del niño durante 2010. | UN | وقد تم تدريب أربعين من أفراد الشرطة وأفراد المحاكم التقليدية والباحثين الاجتماعيين في مجال حماية الأطفال عام 2010. |
La armonización de la organización y el funcionamiento de los tribunales tradicionales y la formación de sus responsables en la aplicación de la Convención; | UN | التنسيق بين المحاكم التقليدية على مستوى التنظيم والتسيير وتدريب مسؤوليها على تنفيذ الاتفاقية؛ |
49. Estos son una reproducción de los tribunales tradicionales. | UN | ٨٤- هذه المحاكم هي صورة طبق اﻷصل من المحاكم التقليدية. |
La función de los tribunales tradicionales en el fallo de casos de violación debe ser estudiada a la luz de la nueva definición general de las atribuciones y funciones de estos tribunales en la que se está trabajando actualmente. | UN | وينبغي إعادة بحث دور المحاكم التقليدية في الحكم في قضايا الاغتصاب وذلك في إطار عملية إعادة تعريف سلطات ووظائف هذه المحاكم التي تجري حاليا. |
La mujer de la zona de Kavango está representada en todos los niveles de liderazgo tradicional, incluido el de jefe, y tiene plenos poderes para hablar en los tribunales tradicionales. | UN | وللمرأة في مناطق كافانغو تمثيل على جميع المستويات في الزعامة التقليدية، بما في ذلك مستوى الرئيس، ولديها صلاحيات كاملة لﻹدلاء بأقوالها أمام المحاكم التقليدية. |
:: Asesoramiento a 100 jefes y ancianos liberianos que colaboren con el sistema judicial tradicional sobre las prácticas y los procedimientos jurídicos correctos que vayan a adoptarse | UN | إسداء المشورة إلى 100 من الرؤساء والشيوخ الليبريين الذين يعملون في إطار نظام المحاكم التقليدية بشأن الممارسات والإجراءات القانونية الصحيحة |
Representantes de tribunales tradicionales de Equatoria Central recibieron formación en materia de derechos humanos y sobre el papel de los jefes tradicionales en la administración de justicia | UN | قدم تدريب لممثلي المحاكم التقليدية في ولاية وسط الاستوائية في مجال حقوق الإنسان ودور الزعماء التقليديين في إقامة العدل |
En consecuencia, todos los derechos que se reconocen en el Pacto se tienen en cuenta en las actividades de la Comisión, cuyo propósito es reintegrar a las personas que estuvieron implicadas en el genocidio, luego de que hayan sido juzgadas por las jurisdicciones gacaca. | UN | وبناء على ذلك، تراعي اللجنة جميع الحقوق المعترف بها في العهد في الأنشطة التي تضطلع بها من أجل إعادة دمج الأفراد الذين كانت لهم علاقة بالإبادة الجماعية، بعد محاكمتهم في المحاكم التقليدية. |
b) Instaure servicios oficiales de interpretación en la lengua de los pueblos indígenas dentro de las jurisdicciones nacionales, incluidas las jurisdicciones tradicionales. | UN | (ب) إنشاء إدارات رسمية تُقدّم خدمات الترجمة الشفوية بلغة الأقليات والشعوب الأصلية في المحاكم الوطنية، بما فيها المحاكم التقليدية. |
Hoy, esos tribunales cuentan con un procedimiento prescrito que no solo garantiza un orden procesal, sino que alienta a los litigantes a acudir a esos tribunales con la expectativa de obtener justicia, a semejanza de los tribunales convencionales. | UN | وتعمل هذه المحاكم الآن وفق إجراءات محددة لا تضمن تنظيم الإجراءات فحسب ولكنها تمنح المتقاضين أيضاً ثقة في إمكانية الوصول إلى تلك المحاكم وتوقّع إقامة العدل من تلك المحاكم على غرار المحاكم التقليدية. |