Había que aprovechar la rica experiencia de los tribunales penales internacionales pertinentes que habían tratado esas difíciles cuestiones en varias causas célebres. | UN | ويمكن تَعَلُّم الكثير من المحاكم الجنائية الدولية ذات الصلة التي عالجت هذه المسائل الصعبة في عدد من القضايا الرئيسية. |
Uno de los problemas más importantes de los tribunales penales internacionales es su dependencia de las contribuciones voluntarias. | UN | وأوضح أن أحد أهم التحديات التي تواجه المحاكم الجنائية الدولية هو الاعتماد على التمويل الطوعي. |
Principio 21: Competencia de los tribunales penales internacionales | UN | المبدأ ١٢: اختصاص المحاكم الجنائية الدولية |
Principio 19: Competencia de los tribunales penales internacionales | UN | المبدأ ٩١: اختصاص المحاكم الجنائية الدولية |
Una de las innovaciones más importantes que se recogen en el informe es la petición del Comité de que se ponga a disposición de los tribunales penales internacionales al personal de mantenimiento de la paz. | UN | وتمثل أحد التجديدات الهامة في التقرير في طلب اللجنة المتعلق بشهادة أفراد حفظ السلام أمام المحاكم الجنائية الدولية. |
Además, resaltó la necesidad de que los Estados consideraran la posibilidad de presentar candidatos mujeres a puestos de jueces en los tribunales penales internacionales. | UN | وشددت حكومة المكسيك أيضا على ضرورة أن تنظر الدول في تقديم مرشحات لشغل مناصب قضائية في المحاكم الجنائية الدولية. |
2001 Función de los tribunales penales internacionales en la determinación de la responsabilidad ante la justicia y la instauración del Estado de derecho | UN | 2001 دور المحاكم الجنائية الدولية في تحديد المسؤولية عن ارتكاب الجرائم أمام العدالة وإقامة دولة الحقوق |
Apreciamos la diferencia de constitución que existe entre los tribunales penales internacionales, por una parte, y la Corte Internacional de Justicia, por la otra. | UN | ونحن ندرك الفرق بين تكوين المحاكم الجنائية الدولية من جهة، ومحكمة العدل الدولية من الجهة الأخرى. |
Para que pueda aplicarse eficazmente ese principio es necesario fomentar la capacidad de los tribunales nacionales y de los tribunales penales internacionales. | UN | والتطبيق الفعَّال للمبدأ يعني تعزيز قدرة المحاكم المحلية وكذلك قدرة المحاكم الجنائية الدولية. |
El Consejo debe velar también por que la jurisprudencia de los tribunales penales internacionales sea accesible en todo momento para esos países. | UN | وينبغي أن يؤمّن المجلس أيضا أن يكون فقه المحاكم الجنائية الدولية في متناول البلدان المعنية في كل حين. |
La constitución de los tribunales penales internacionales especiales y la Corte Penal Internacional son medidas importantes en ese sentido. | UN | وتمثل المحاكم الجنائية الدولية المخصصة والمحكمة الجنائية الدولية خطوات هامة في ذلك الصدد. |
De ahí que sea necesario que la comunidad internacional adopte tratados en que se reconozca la jurisdicción de los tribunales penales internacionales. | UN | وبالتالي هناك حاجة إلى اعتماد معاهدات تعترف باختصاص المحاكم الجنائية الدولية. |
En el fallo dictado en la causa Jelisic, se describe el enfoque metodológico global de los tribunales penales internacionales. | UN | 102 -ويصف الحكم الصادر في قضية ييليزيتش الأسلوب المنهجي العام المعمول به في المحاكم الجنائية الدولية. |
Ello no debe ni puede traducirse en una incorporación mimética de los principios que sobre la inmunidad se contienen en los instrumentos que rigen los tribunales penales internacionales. | UN | وهذا لا يمكن كما لا ينبغي أن يؤدي إلى الإدراج التلقائي في مشاريع المواد لمبادئ الحصانة الواردة في الصكوك التي تنظم المحاكم الجنائية الدولية. |
los tribunales penales internacionales especiales establecidos por el Consejo de Seguridad allanaron el camino para la creación de la Corte Penal Internacional. | UN | ومهدت المحاكم الجنائية الدولية الخاصة التي أنشأها مجلس الأمن الطريق لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
Los grupos armados tienen miedo de los tribunales penales internacionales. | UN | وينتاب الجماعات المسلحة الذعر من المحاكم الجنائية الدولية. |
En consecuencia, es diferente de la jurisdicción que ejercen los tribunales penales internacionales y de la obligación de extraditar o enjuiciar. | UN | ولذا فإنها متميزة عن الولاية القضائية التي تمارسها المحاكم الجنائية الدولية وعن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Se indicó que en esa declaración se debía señalar la necesidad de enjuiciar a los autores de esos actos y la importancia de reforzar los tribunales penales internacionales especiales y apoyarlos. | UN | ولوحظ وجوب إصدار بيان يوجه الانتباه الى ضرورة تسليم مرتكبي تلك اﻷعمال الى يد العدالة كما يوجه الانتباه الى أهمية تعزيز ودعم المحاكم الجنائية الدولية المخصصة لهذه المسألة. |
La existencia de tribunales penales internacionales especiales, aunque es de gran importancia, queda circunscrita a determinadas zonas. | UN | وذكر أن المحاكم الجنائية الدولية المخصصة القائمة، على أهميتها العظيمة، لم تتناول إلا مناطق محدودة. |
La Asamblea General también destacó la contribución de los tribunales penales internacionales ad hoc para poner fin a la impunidad y el aporte que puede realizar el tribunal penal internacional. | UN | وأوضح أن الجمعية العامة قد أكدت أيضاً على مشاركة المحاكم الجنائية الدولية المخصصة في وضع نهاية للإفلات من العقوبة، وعلى المساهمة التي يمكن أن تقدمها المحكمة الجنائية الدولية. |
De modo semejante las actividades del ACNUR en bien de los refugiados sólo pueden fortalecerse mediante un funcionamiento activo y eficaz de los tribunales internacionales de crímenes de guerra, por ejemplo en la región de los Grandes Lagos de África donde la responsabilidad y la exclusión continúan siendo consideraciones esenciales. | UN | وبالمثل فإن الجهود التي تبذلها المفوضية السامية لشؤون اللاجئين من أجل اللاجئين لا يمكن إلا أن تتعزز بعمل المحاكم الجنائية الدولية النشط والفعال، على سبيل المثال في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، حيث المساءلة والاستبعاد يبقيان من الاعتبارات الرئيسية. |
En este marco, algunos miembros de la Comisión recordaron que debería haber un espacio para los crímenes internacionales en la definición del alcance de la inmunidad en razón de dos elementos: los trabajos previos de la Comisión en relación con el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad y la exclusión de la inmunidad en el marco de las jurisdicciones penales internacionales. | UN | وفي هذا السياق، أشار بعض أعضاء اللجنة إلى ضرورة تخصيص حيز للجرائم الدولية لدى تحديد نطاق الحصانة لسببين هما الأعمال السابقة للجنة فيما يتعلق بمشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها، والاستثناء من الحصانة في سياق المحاكم الجنائية الدولية. |
El Canadá está adoptando varias medidas para enfrentar la impunidad, incluso mediante la extradición, el enjuiciamiento de conformidad con la ley del Canadá y la entrega de sospechosos a los tribunales y cortes penales internacionales. | UN | واتخذت كندا تدابير مختلفة للتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب من خلال عدة إجراءات من بينها تسليم المجرمين ومحاكمتهم بموجب القانون الكندي وتسليم المشتبه بهم إلى المحاكم الجنائية الدولية على أنواعها. |
Cortes y tribunales penales internacionales e híbridos | UN | جيم - المحاكم الجنائية الدولية والمختلطة |